Law No. 107/2016/QH13 stipulates export tax and import tax, including taxable objects, taxpayers, tax bases, time of taxation, and tax exemption, reduction, and refund regimes. The Law takes effect from September 1, 2016.
Scope of application
Organizations and individuals exporting and importing goods through Vietnam's border gates; enterprises operating in non-tariff zones; taxpayers and customs authorities.
Key points
- Taxable objects include exported and imported goods through border gates, goods moved from domestic markets to non-tariff zones, goods traded at place, enterprises exercising export and import rights and distribution.
- Taxpayers include the owners of goods, organizations receiving agency services, persons entering or leaving the country with goods, customs agents, international postal service providers, financial institutions providing guarantees, authorized tax payers, and persons purchasing and transporting goods within duty-free quotas.
- The basis for calculating export and import taxes is a percentage rate or absolute amount, applying tariff quotas for imported goods.
- The time of taxation is the time of registering the customs declaration, and taxpayers must pay taxes before clearance or release of goods.
- Tax exemption, reduction, and refund regimes include exemptions for goods within preferential quotas, movable assets, gifts, goods serving oil and gas activities, investment projects, and other cases as prescribed by law.
🌐 Social impact of this document
- Positive impact: Reducing the tax burden on export and import enterprises through appropriate tax exemptions and reductions based on economic and social conditions.
- Negative impact: May cause difficulties in tax management and control of goods if not adhering strictly to regulations.
- Benefits: Enterprises can save costs and increase profits through tax exemptions and reductions.
- Costs: Citizens and enterprises must comply with complex regulations on export and import taxes.
❓ Frequently asked questions
Who are subject to export tax and import tax?
Taxable objects include goods exported and imported through Vietnam's border gates; enterprises operating in non-tariff zones; goods traded at place, and enterprises exercising export and import rights and distribution.
Who are the taxpayers?
Taxpayers include the owners of goods, organizations receiving agency services, persons entering or leaving the country with goods, customs agents, international postal service providers, financial institutions providing guarantees, authorized tax payers, and persons purchasing and transporting goods within duty-free quotas.
What is the basis for calculating export and import taxes?
The basis for calculating export and import taxes is a percentage rate or absolute amount. Tax rates are specifically defined for each item in the export and import tariff schedules.
When must taxes be paid?
Taxpayers must pay taxes before clearance or release of goods according to the Customs Law, except where financial institutions provide guarantees. The maximum period is 30 days from the date of registering the customs declaration.
What are the cases of tax exemption for exports and imports?
Exemptions apply to goods within preferential quotas, movable assets, gifts, goods serving oil and gas activities, investment projects, and other cases as prescribed by law.
Full text
LAW
EXPORT DUTY, IMPORT DUTY
On the basis of the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;
The National Assembly enacts the Law on Export Duty, Import Duty.
PART I
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope of Regulation
This Law stipulates the taxable objects, taxpayers, tax bases, time of taxation, tariff rates, anti-dumping duties, countervailing duties, safeguard duties applicable to exported and imported goods; exemptions, reductions, refunds of export duty and import duty.
Article 2. Taxable Objects
1. Goods exported and imported through border gates and borders of Vietnam.
2. Goods exported from the domestic market to non-tariff zones, and goods imported from non-tariff zones into the domestic market.
3. Goods exported and imported for own consumption and goods exported and imported by enterprises exercising the right to export, import, and distribution.
4. The taxable objects for export duty and import duty shall not apply to the following cases:
a) Transit goods, transshipment goods, and transfer goods;
b) Humanitarian aid goods and无偿援助货物;
c) Goods exported from non-tariff zones to foreign countries; goods imported from foreign countries into non-tariff zones and only used within such zones; goods transferred from one non-tariff zone to another non-tariff zone;
d) The portion of oil and gas used to pay resource taxes to the State when exporting.
5. The Government shall provide detailed regulations on this matter.
Article 3. Taxpayers
1. Exporters and importers.
2. Organizations entrusted with exporting and importing.
3. Individuals exiting or entering the country with goods for export or import, sending or receiving goods through border gates and borders of Vietnam.
4. Persons authorized, guaranteed, and paying taxes on behalf of the taxpayer, including:
a) Customs agents authorized by the taxpayer to pay export duty and import duty;
b) Postal service enterprises and international express delivery services enterprises in cases where they pay taxes on behalf of the taxpayer;
c) Credit institutions or other organizations operating under the Law on Credit Institutions in cases where they guarantee and pay taxes on behalf of the taxpayer;
d) Persons authorized by the owner of the goods in cases where the goods are gifts or personal presents; luggage sent before or after the trip of individuals exiting or entering the country;
đ) Branches of enterprises authorized to pay taxes on behalf of the enterprise;
e) Other persons authorized to pay taxes on behalf of the taxpayer as prescribed by law.
5. Persons purchasing and transporting goods within the tax-free quota of border residents but not using them for production or consumption and selling them in the domestic market and foreign traders permitted to trade in exported and imported goods at border markets according to the law.
6. Persons having goods for export or import that are not subject to tax or exempted from tax but subsequently change and become taxable objects as prescribed by law.
7. Other cases as prescribed by law.
Article 4. Definitions
In this Law, the following terms shall be understood as follows:
1. Non-Tariff Zone is an economic area located within the territory of Vietnam, established according to the provisions of the law, with clearly defined geographical boundaries, separated from the outside by a physical barrier, ensuring conditions for customs authorities and related agencies to inspect, monitor, and control exported and imported goods and means of transport, passengers exiting and entering; transactions and exchanges of goods between non-tariff zones and the outside are transactions of export and import.
2. Mixed Tax Calculation Method is the simultaneous application of the percentage-based tax calculation method and the fixed amount tax calculation method.
3. Percentage-Based Tax Calculation Method is determining the tax as a percentage (%) of the dutiable value of exported and imported goods.
4. Fixed Amount Tax Calculation Method is setting a fixed amount of tax on a unit of exported and imported goods.
5. Anti-Dumping Duty is an additional import duty applied in cases where dumped goods imported into Vietnam cause or threaten to cause significant damage to domestic industries or prevent the establishment of domestic industries.
6. Countervailing Duty is an additional import duty applied in cases where subsidized goods imported into Vietnam cause or threaten to cause significant damage to domestic industries or prevent the establishment of domestic industries.
7. Safeguard Duty is an additional import duty applied in cases where excessive imports into Vietnam cause serious damage or threaten to cause serious damage to domestic industries or prevent the establishment of domestic industries.
Chapter II
TAX BASES, TIME OF TAXATION AND TARIFF RATES
Article 5. Basis for calculating export tax and import tax on goods using the percentage rate method
1. The amount of export tax and import tax is determined based on the taxable value and the tax rate expressed as a percentage (%) for each item at the time of taxation.
2. The tax rate applicable to exported goods is specifically defined for each item in the export tax tariff.
In cases where goods are exported to countries, groups of countries, or territories with preferential agreements regarding export taxes in their trade relations with Vietnam, such agreements shall be implemented.
3. The tax rate applicable to imported goods includes preferential rates, special preferential rates, ordinary rates, and shall be applied as follows:
a) Preferential rates apply to imported goods originating from countries, groups of countries, or territories that grant most-favored-nation treatment in their trade relations with Vietnam; goods from duty-free zones imported into the domestic market must meet the condition of originating from countries, groups of countries, or territories that grant most-favored-nation treatment in their trade relations with Vietnam;
b) Special preferential rates apply to imported goods originating from countries, groups of countries, or territories with special preferential agreements on import taxes in their trade relations with Vietnam; goods from duty-free zones imported into the domestic market must meet the condition of originating from countries, groups of countries, or territories with special preferential agreements on import taxes in their trade relations with Vietnam;
c) Ordinary rates apply to imported goods not falling under the cases specified in points a and b of this clause. The ordinary rate is set at 150% of the preferential rate for each corresponding item. In cases where the preferential tax rate is 0%, the Prime Minister shall decide on the application of the ordinary tax rate based on the provisions of Article 10 of this Law.
Article 6. Basis for calculating export tax and import tax on goods using the absolute tax method and the mixed tax method
1. The amount of tax applying the absolute tax method to exported and imported goods is determined based on the actual quantity of goods exported and imported and the absolute tax rate specified per unit of goods at the time of taxation.
2. The amount of tax applying the mixed tax method to exported and imported goods is the total of the tax amount calculated as a percentage and the absolute tax amount as stipulated in Clause 1 of Article 5 and Clause 1 of Article 6 of this Law.
Article 7. Tax on imported goods subject to quota tariffs
1. Goods imported within the quota tariff apply the tax rate and absolute tax level as prescribed in Clause 3 of Article 5 and Article 6 of this Law.
2. Goods imported outside the quota tariff apply the tax rate and absolute tax level outside the quota as prescribed by the competent authority in Clause 1 of Article 11 of this Law.
Article 8. Taxable value, time of taxation
1. The taxable value for export tax and import tax is the customs value as provided for in the Customs Law.
2. The time of taxation for export tax and import tax is the time of registering the customs declaration.
For goods subject to export tax, import tax, which are exempted from tax, granted tax exemptions, or subject to tax rates and absolute tax levels within the quota tariff but are changed to be exempted from tax, granted tax exemptions, or subject to tax rates and absolute tax levels within the quota tariff according to the law, the time of taxation is the time of registering a new customs declaration.
The time of registering the customs declaration is carried out in accordance with the laws on customs.
Article 9. Tax Payment Deadline
1. Goods for export and import that are subject to tax must be paid before clearance or release of goods according to the Customs Law, except as provided in Clause 2 of this Article.
In cases where a financial institution guarantees the amount of tax due, the goods may be cleared or released but the taxpayer must pay late payment interest as prescribed by the Tax Administration Law from the date of clearance or release of goods until the date of tax payment. The maximum guarantee period is thirty days, starting from the date of submitting the customs declaration form.
If the financial institution has guaranteed the tax but the taxpayer fails to pay the tax and late payment interest within the guarantee period, the guarantor organization shall be responsible for paying the full amount of tax and late payment interest on behalf of the taxpayer.
2. Taxpayers who are eligible for priority treatment under the Customs Law may submit tax payments for customs declarations that have been cleared or released in the latest month by the tenth day of the following month. If the taxpayer fails to pay the tax beyond this deadline, they must pay the full amount of overdue tax and late payment interest as prescribed by the Tax Administration Law.
Article 10. Principles for Issuing Tariff Schedules and Rates
1. Encourage imports of raw materials and components, prioritizing those not yet adequately supplied domestically; focus on developing high-tech industries, source technologies, energy conservation, and environmental protection.
2. Be consistent with the State's orientation for economic and social development and commitments regarding export taxes and import taxes in international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a party.
3. Contribute to stabilizing the market and state budget revenue.
4. Be simple, transparent, and facilitate taxpayers while implementing administrative reform in tax procedures.
5. Uniformly apply the same rate of duty for goods with the same nature, structure, function, and similar technical features; gradually reduce import duties from finished products to raw materials; gradually increase export duties from finished products to raw materials.
Article 11. Authority to Issue Tariff Schedules and Rates
1. The Government, based on the provisions of Article 10 of this Law, the Export Tariff Schedule according to the List of Taxable Commodity Groups and the Framework of Export Duty Rates for each taxable commodity group issued together with this Law, the Preferential Export Tariff Schedule under the Accession Protocol to the World Trade Organization (WTO) approved by the National Assembly, and other international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a party, shall issue:
a) Export Tariff Schedule; Preferential Export Tariff Schedule;
b) Preferential Import Tariff Schedule; Special Preferential Import Tariff Schedule;
c) List of goods and absolute tax rates, mixed tax rates, and import tariffs outside quota limits.
2. In necessary cases, the Government shall submit to the Standing Committee of the National Assembly for amending and supplementing the Export Tariff Schedule according to the List of Taxable Commodity Groups and the Framework of Export Duty Rates for each taxable commodity group issued together with this Law.
3. The authority to apply anti-dumping duties, countervailing duties, and safeguard duties shall be implemented according to the provisions of Chapter III of this Law.
Chapter III
ANTI-DUMPING TAX,
COUNTERVAILING DUTY, SAFEGUARD DUTY
Article 12. Anti-dumping Duty
1. Conditions for applying anti-dumping duty:
a) Imported goods must be sold at dumping prices in Vietnam, and the margin of dumping must be specifically determined;
b) The sale of dumped goods must be the cause or threat of causing significant damage to domestic production industries or preventing the establishment of such industries.
2. Principles for applying anti-dumping duty:
a) The anti-dumping duty shall only be applied at a level necessary and reasonable to prevent or limit significant damage to domestic production industries;
b) The application of the anti-dumping duty shall be carried out after an investigation has been conducted and based on the conclusions of the investigation as prescribed by law;
c) The anti-dumping duty shall be applied to dumped goods imported into Vietnam;
d) The application of the anti-dumping duty shall not cause damage to the economic and social interests within the country.
3. The duration of the application of the anti-dumping duty shall not exceed five years from the date the decision to apply the duty becomes effective. In cases of necessity, the decision to apply the anti-dumping duty may be extended.
Article 13. Countervailing Duty
1. Conditions for applying countervailing duty:
a) Imported goods must be determined to have received subsidies according to the provisions of the law;
b) The imported goods must be the cause or threat of causing significant damage to domestic production industries or preventing the establishment of such industries.
2. Principles for applying countervailing duty:
a) The countervailing duty shall only be applied at a level necessary and reasonable to prevent or limit significant damage to domestic production industries;
b) The application of the countervailing duty shall be carried out after an investigation has been conducted and based on the conclusions of the investigation as prescribed by law;
c) The countervailing duty shall be applied to subsidized goods imported into Vietnam;
d) The application of the countervailing duty shall not cause damage to the economic and social interests within the country.
3. The duration of the application of the countervailing duty shall not exceed five years from the date the decision to apply the duty becomes effective. In cases of necessity, the decision to apply the countervailing duty may be extended.
Article 14. Safeguard Duty
1. Conditions for applying safeguard duty:
a) The volume, quantity, or value of imported goods increases absolutely or relatively compared to the volume, quantity, or value of similar goods or directly competing goods produced domestically;
b) The increase in the volume, quantity, or value of imported goods as specified in point a of this clause causes or threatens to cause serious damage to domestic production industries of similar goods or directly competing goods or prevents the establishment of such industries.
2. Principles for applying safeguard duty:
a) The safeguard duty shall be applied within the scope and at a level necessary to prevent or limit serious damage to domestic production industries and to create conditions for such industries to enhance their competitive capacity;
b) The application of the safeguard duty shall be based on the conclusions of the investigation, except in cases of temporary safeguard measures;
c) The safeguard duty shall be applied on a non-discriminatory basis and shall not depend on the origin of the goods.
3. The duration of the application of the safeguard duty shall not exceed four years, including the period of temporary safeguard measures. The duration of the application of the safeguard duty may be extended up to six additional years, provided that there is still serious damage or a threat of serious damage to domestic production industries and evidence shows that such industries are adjusting to enhance their competitive capacity.
Article 15. Application of Anti-dumping Duties, Countervailing Duties, and Safeguard Duties
1. The application, modification, or cancellation of anti-dumping duties, countervailing duties, and safeguard duties shall be carried out in accordance with this Law and laws on anti-dumping, laws on countervailing, and laws on safeguard measures.
2. Based on the rate of duty, quantity, or value of goods subject to anti-dumping duties, countervailing duties, and safeguard duties, the declarant has the responsibility to declare and pay taxes in accordance with the law on tax administration.
3. The Ministry of Industry and Trade decides on the application of anti-dumping duties, countervailing duties, and safeguard duties.
4. The Ministry of Finance prescribes the declaration, collection, payment, and refund of anti-dumping duties, countervailing duties, and safeguard duties.
5. In cases where the interests of the Socialist Republic of Vietnam are harmed or violated, based on international treaties, the Government reports to the National Assembly for a decision to apply other appropriate tax defense measures.
Chapter IV
EXEMPTION FROM TAXES, REDUCTION OF TAXES, REFUND OF TAXES
Article 16. Exemption from Taxes
1. Goods exported or imported by organizations and individuals from foreign countries enjoying preferential treatment or exemption rights in Vietnam within the quota consistent with international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a member; goods within the tax-free allowance for personal effects of persons exiting or entering the country; goods imported for sale at duty-free shops.
2. Assets transferred, gifts, and presents within the quota of organizations and individuals from foreign countries to organizations and individuals in Vietnam or vice versa.
Assets transferred, gifts, and presents exceeding the tax-free allowance must pay taxes on the excess amount, except when the recipient unit is a state agency or organization funded by the state budget and authorized by the competent authority to accept them, or in cases for humanitarian or charitable purposes.
3. Goods bought and sold across borders by border residents within the list of goods and quota for production and consumption by border residents.
In cases where goods are purchased and transported within the quota but not used for production and consumption by border residents, and goods exported or imported by foreign traders permitted to trade at border markets, taxes must be paid.
4. Goods exempted from export duties and import duties according to international treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a member.
5. Goods with a value or tax payable below the minimum threshold.
6. Raw materials, components, and spare parts imported for processing products for export; finished products imported for assembly into processed products; processed products for export.
Processed products for export produced from domestically sourced raw materials and components with export duties shall not be exempted from taxes on the corresponding value of domestic raw materials and components in the exported product. Exported goods intended for processing and then re-imported shall be exempted from export duties and import duties calculated on the value of the raw materials and components exported that constitute the processed product. For exported goods intended for processing and then re-imported that are natural resources, minerals, or products with a total value of natural resources and minerals plus energy costs accounting for 51% or more of the product cost, they shall not be exempted from taxes.
7. Raw materials, components, and spare parts imported for producing goods for export.
8. Goods produced, processed, recycled, or assembled in duty-free zones without using imported raw materials or components when imported into the domestic market.
9. Goods temporarily imported for re-export or temporarily exported for re-import within a specified period, including:
a) Goods temporarily imported for re-export, temporarily exported for re-import for organizing or participating in exhibitions, product presentations, sports events, cultural, artistic events, or other events; machinery and equipment temporarily imported for re-export for testing or product development research; professional tools and equipment temporarily imported for re-export, temporarily exported for re-import for work within a specified period or for processing for foreign traders, except for machinery, equipment, tools, and transportation means of organizations and individuals permitted to temporarily import for re-export to implement investment projects, construction, installation of facilities, or production services;
b) Machinery, equipment, spare parts, and accessories temporarily imported for replacement or repair of foreign ships or aircraft, or temporarily exported for replacement or repair of Vietnamese ships or aircraft abroad; goods temporarily imported for re-export to supply foreign ships or aircraft docked at Vietnamese ports;
c) Goods temporarily imported for re-export or temporarily exported for re-import for warranty, repair, or replacement;
d) Means of transport temporarily imported for re-export or temporarily exported for re-import to carry goods for export or import;
đ) Goods traded under temporary import for re-export (including extended periods) guaranteed by financial institutions or having deposited a deposit equivalent to the import tax of the temporarily imported goods.
10. Non-commercial goods in the following cases: samples; photographs, films, models replacing samples; small quantities of advertising publications.
11. Goods imported to create fixed assets for entities entitled to investment incentives as prescribed by the law on investment, including:
a) Machinery and equipment; spare parts, components, detachable parts, accessories for assembly or use in conjunction with machinery and equipment; raw materials and components used to manufacture machinery and equipment or to manufacture spare parts, components, detachable parts, accessories of machinery and equipment;
b) Special transportation means used directly in production processes of the project;
c) Domestic construction materials not yet produced. The exemption from import duties for goods imported as prescribed in this clause applies to both new investment projects and expanded investment projects.
12. Plant seeds; animal breeds; fertilizers, plant protection chemicals not yet produced domestically, necessary for importation as prescribed by the competent state management agency.
13. Raw materials, components, and spare parts imported because they have not yet been produced domestically for investment projects listed in the special preferential investment industries or areas with particularly difficult socio-economic conditions, as stipulated by laws on investment, high-tech enterprises, science and technology enterprises, and scientific and technological organizations shall be exempt from import tax for a period of five years, starting from the date of commencement of production.
The exemption from import tax provided for in this clause shall not apply to investment projects exploiting minerals; projects producing products where the total value of natural resources and minerals plus energy costs account for 51% or more of the product cost; and projects producing, trading goods, or providing services subject to special consumption tax.
14. Raw materials, components, and spare parts imported because they have not yet been produced domestically for investment projects to produce and assemble medical equipment that are prioritized for research and manufacturing shall be exempt from import tax for a period of five years, starting from the date of commencement of production.
15. Goods imported to serve oil and gas activities include:
a) Machinery, equipment, replacement parts, specialized transportation means necessary for oil and gas activities, including cases of temporary importation and re-exportation;
b) Components, parts, sub-assemblies, replacement parts for assembly or use in conjunction with machinery and equipment; raw materials and supplies used to manufacture machinery and equipment or to manufacture components, parts, sub-assemblies, replacement parts of machinery and equipment necessary for oil and gas activities;
c) Supplies necessary for oil and gas activities that have not yet been produced domestically.
16. Shipbuilding projects and facilities listed in the preferential industries according to the laws on investment shall be exempt from tax on:
a) Goods imported to form fixed assets of shipbuilding facilities, including: machinery and equipment; components, parts, sub-assemblies, replacement parts for assembly or use in conjunction with machinery and equipment; raw materials and supplies used to manufacture machinery and equipment or to manufacture components, parts, sub-assemblies, replacement parts of machinery and equipment; transportation means within the production process directly serving shipbuilding activities; construction supplies that have not yet been produced domestically;
b) Goods imported as machinery, equipment, raw materials, supplies, components, semi-finished products that have not yet been produced domestically to serve shipbuilding activities;
c) Exported ships.
17. Machinery, equipment, raw materials, supplies, components, parts, replacement parts imported to serve printing and minting activities.
19. Goods exported or imported to protect the environment, including:
a) Specialized machinery, equipment, means, tools, supplies imported because they have not yet been produced domestically to collect, transport, treat, process wastewater, waste, exhaust gases, monitor and analyze the environment, produce renewable energy; treat environmental pollution, respond to and handle environmental emergencies;
b) Products exported produced from recycling and processing waste.
20. Specialized goods imported because they have not yet been produced domestically to directly serve education.
22. Specialized goods imported to directly serve national security and defense, among which specialized transportation means must be types that have not yet been produced domestically.
23. Goods exported or imported to ensure social welfare, mitigate the consequences of natural disasters, catastrophes, epidemics, and other special cases.
24. The Government shall provide detailed regulations for this Article.
Article 17. Procedures for Tax Exemption
2. The procedures for tax exemption shall be carried out in accordance with the provisions of the law on tax administration.
Article 18. Reduction of Tax
1. Goods subject to export or import supervision by the customs authority that suffer damage or loss shall be eligible for tax reduction if certified by the competent authority or organization with the appropriate expertise.
The amount of tax reduction corresponds to the actual percentage of loss of the goods. In cases where goods subject to export or import are completely damaged or lost, no tax shall be paid.
2. The procedures for tax reduction shall be carried out in accordance with the provisions of the law on tax administration.
Article 19. Refund of Tax
1. Cases for tax refund:
a) Taxpayers who have paid import or export taxes but do not have imported or exported goods, or have imported or exported fewer goods than those for which taxes were paid;
b) Taxpayers who have paid export taxes but must re-import the exported goods shall be refunded the export taxes and shall not pay import taxes;
c) Taxpayers who have paid import taxes but must re-export the imported goods shall be refunded the import taxes and shall not pay export taxes;
d) Taxpayers who have paid taxes on imported goods for production or business purposes but have used these goods to produce exported products and have exported the finished products;
đ) Taxpayers who have paid taxes on machinery, equipment, tools, and transportation means temporarily imported and to be re-exported by organizations or individuals permitted to do so, except when rented for investment projects, construction, installation of facilities, or production services, and are re-exported abroad or moved into duty-free zones;
The amount of import tax to be refunded is determined based on the remaining value of the goods at the time of re-export calculated according to their period of use and storage in Vietnam. If the goods have exhausted their usable value, the previously paid import tax will not be refunded.
No refund shall be made for amounts below the minimum threshold set by the Government.
2. Goods specified in points a, b, and c of Clause 1 of this Article shall be eligible for tax refund only if they have not been used, processed, or manufactured.
3. The procedures for tax refund shall be carried out in accordance with the provisions of the law on tax administration.
Chapter V
IMPLEMENTING PROVISIONS
Article 20. Effective Date
1. This Law takes effect from September 1, 2016.
2. The Export Duties and Import Duties Law No. 45/2005/QH11 ceases to be effective from the date this Law comes into force.
Article 21. Transitional Provisions
1. Projects currently benefiting from preferential rates for export duties and import duties higher than those provided for in this Law shall continue to enjoy such preferential rates for the remaining duration of the project's preferential period; in cases where the preferential rates for export duties and import duties are lower than those provided for in this Law or have not yet benefited from such preferential rates, they shall enjoy the preferential rates provided for in this Law for the remaining duration of the project's preferential period.
2. Raw materials, components, spare parts imported for the production of exported goods but not yet exported, and goods subject to temporary importation and re-exportation but not yet re-exported, registered with the customs authority before the date this Law takes effect and not yet taxed, shall be subject to the provisions of this Law.
Article 22. Detailed provisions
The Government shall provide detailed regulations for the Articles and Clauses assigned in this Law.
________________________________________________________________________________________________________________
This Law was passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, the thirteenth session, eleventh meeting on April 6, 2016.
|
SPEAKER OF THE NATIONAL ASSEMBLY (Signed) Nguyễn Thị Kim Ngân |
|
|
OFFICE PRESIDENT OF THE STATE |
Hanoi, April 19, 2016 |
|
Number: 08/SY-VPCTN |
SIGNATURE OF THE HEAD OF THE PRESIDENTIAL OFFICE'S DEPARTMENT DEPUTY CHIEF PERMANENT (Signed) Giang Son |
Original document (PDF)
Relations map
Click a document to open. A red border = a relation that changes validity.
Translations
This document is available in the following languages: