This Circular details the management of import and export activities and other commercial activities of foreign-invested enterprises, including import plans, temporary import for re-export, confirmation of tax exemption, liquidation of assets, consumption of products in Vietnam, and processing. This Circular abolishes some old documents and takes effect 15 days from the date of signature.
Đối tượng áp dụng
Foreign-invested enterprises
Các điểm cốt lõi
- Detailed regulations on the management of import and export activities of foreign-invested enterprises
- Approving import plans, temporary import for re-export, and confirming tax exemption
- Permitting the liquidation of machinery, equipment, transportation means, and raw materials
- Managing the consumption of products in Vietnam and processing
- Abolishing old documents
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- Strengthening the management of import and export activities of foreign-invested enterprises
- Reducing administrative procedures in approving import plans and confirming tax exemption
- Ensuring compliance with environmental sanitation regulations when liquidating assets
❓ Câu hỏi thường gặp
Which document does this Circular replace?
This Circular replaces Decision No. 0321/1998/QĐ-BTM, Joint Circular No. 23/1998/TTLT-BTM-TCHQ, and decisions abolishing the approval of export plans for foreign-invested enterprises.
What is the time limit for approving import plans?
The time limit for approving import plans shall not exceed 15 days from the date of receipt of complete and valid files.
Toàn văn
CIRCULAR
Guidelines for Implementing Decree No. 24/2000/NĐ-CP dated July 31, 2000 of the Government
detailing the implementation of the Law on Foreign Investment in Vietnam regarding import and export activities
and other commercial activities of foreign-invested enterprises
__________________________
Pursuant to Decree No. 24/2000/NĐ-CP dated July 31, 2000 of the Government detailing the implementation of the Law on Foreign Investment in Vietnam;
Pursuant to Circular No. 5403/VPCP-QHQT dated December 11, 2000 of the Government Office notifying the Prime Minister's opinion on issuing the Circular of the Ministry of Trade guiding Decree No. 24/2000/NĐ-CP dated July 31, 2000;
After consulting with relevant ministries and agencies, the Ministry of Trade guides the implementation of import and export activities and other commercial activities of foreign-invested enterprises as follows:
I. OBJECTS AND SCOPE OF APPLICATION
a) Cadres, civil servants, public officials, and workers as stipulated in Article 2 of Decree No. 178/2024/NĐ-CP dated December 31, 2024 (amended and supplemented by Decree No. 67/2025/NĐ-CP dated March 15, 2025) of the Government on policies and treatment for cadres, civil servants, public officials, workers, and armed forces personnel in the process of organizational restructuring of the political system, having a total mandatory social insurance contribution period of at least 15 years when working in heavy, hazardous, or dangerous jobs or extremely heavy, hazardous, or dangerous jobs listed by the agency under the Government responsible for labor administration, or working in areas with particularly difficult socio-economic conditions including time worked in places with regional allowances of coefficient 0.7 or higher before January 1, 2021, and reaching the retirement age as specified in Appendix II issued together with Decree No. 135/2020/NĐ-CP, ceasing work immediately due to direct impact from organizational restructuring and implementation of the two-level local government model;
Joint ventures, wholly foreign-owned enterprises, and parties participating in business cooperation contracts under the Law on Foreign Investment in Vietnam shall be collectively referred to as foreign-invested enterprises hereinafter.
The implementation of administrative sanctions according to the Decree shall apply in areas such as security, public order and safety; customs; taxation; trade; environmental protection; protection of aquatic resources; mineral resource protection; quarantine of animals and plants, health care, and other related fields within the exclusive economic zone and continental shelf of the Socialist Republic of Vietnam (excluding seaports).
Export, import, and other commercial activities of foreign-invested enterprises.
Article VII - Consumption of products in the domestic market shall not apply to foreign-invested enterprises operating in export processing zones.
II. EXPORT AND IMPORT
1. Exports
1.1. Foreign-invested enterprises are permitted to directly export or entrust the export of products produced by the enterprise according to the Investment License; they may also accept entrustment from other enterprises to export goods of the same type that the enterprise is authorized to produce according to the Investment License.
1.2. Foreign-invested enterprises are allowed to purchase goods not produced by the enterprise for processing and exporting or direct export, except those listed in the attached List. This list of goods may be adjusted according to the government's mechanism for managing exports and imports during each period.
1.3. Foreign-invested enterprises handle export procedures at customs authorities without having to approve export plans at the Ministry of Trade or agencies authorized by the Ministry of Trade.
When exporting goods produced by foreign-invested enterprises according to the provisions of the Investment License or Business License, the enterprise only needs to present once (the first time) to the customs authority a copy of the Investment License or Business License to handle export procedures.
When exporting goods not produced by foreign-invested enterprises, the enterprise must record in the customs declaration "Goods purchased in Vietnam for export."
When exporting goods listed in the List of Goods with Quotas or Indicators regulated by the government's mechanism for managing exports and imports, foreign-invested enterprises must present to the customs authority the allocation document for quotas or indicators for export issued by the Ministry of Trade.
When exporting goods subject to specialized management, foreign-invested enterprises must comply with the regulations of the specialized management ministries.
2. Imports:
2.1. Import for Fixed Assets Formation
2.1.1. Import of machinery, equipment, transportation means, materials for forming fixed assets of foreign-invested enterprises
Based on the Investment License and Economic and Technical Justification, the enterprise prepares an import plan for machinery, equipment, transportation means, and materials to submit to the Ministry of Trade or agencies authorized by the Ministry of Trade for approval. This plan can cover the entire construction period of the project or be divided into annual plans consistent with the construction schedule. The import plan must be consistent with the Economic and Technical Justification concerning the capital allocation for imports, the names of goods, quantities, technical specifications, and values.
In cases where the import plan does not conform to the Investment License and Economic and Technical Justification, it must be approved by the licensing authority in the following situations:
The value of imports for individual items of machinery, equipment, transportation means, and materials exceeds 10% of the value for items allocated up to 5,000,000 USD for imports.
The value of imports for individual items of machinery, equipment, transportation means, and materials exceeds 500,000 USD for items allocated over 5,000,000 USD.
The capital allocation for individual import items is not included in the Economic and Technical Justification.
Machinery, equipment, transportation means, and materials differ from the Economic and Technical Justification leading to changes in production objectives, production processes, and business capacity.
2.1.2. Import of machinery, equipment, transportation means, and materials for expanding production
Based on the adjusted Investment License and Economic and Technical Justification for expanded production, foreign-invested enterprises prepare an import plan for machinery, equipment, transportation means, and materials to submit to the Ministry of Trade or agencies authorized by the Ministry of Trade for approval.
2.1.3. Import of machinery, equipment, transportation means for replacement or technological renewal
Based on production needs, foreign-invested enterprises prepare an import plan for machinery, equipment, transportation means for replacement or technological renewal to submit to the Ministry of Trade or agencies authorized by the Ministry of Trade for approval.
2.1.4. Documents for Import Application
The application for import by foreign-invested enterprises (for establishment of the enterprise, expansion of production, replacement, or technological renewal);
List of imported goods (names, quantities, technical specifications, values);
List of machinery currently in use requiring replacement, usage time, condition of machinery and equipment (in case of import for replacement);
Copy of the Investment License or Business License (in case of joint venture contracts), Adjusted Investment License for increased capital (in case of import for expansion of production);
Economic and Technical Justification (or Economic and Technical Justification for expanded production);
Joint Venture Contract (in case of joint venture contracts).
2.1.5. In case the value of imported goods exceeds the approved plan by no more than 10% and the absolute value does not exceed 100,000 USD, and if the foreign-invested enterprise agrees to pay import tax on the excess amount compared to the plan, then the enterprise shall handle the import procedures with the Customs authority according to regulations without needing approval from the Ministry of Trade or an agency authorized by the Ministry of Trade.
In cases where imported goods for basic construction projects under approved investment capital cannot be determined in quantity or detailed listed, the foreign-invested enterprise shall handle the import procedures with the Customs authority to offset the approved value.
2.2. Importing goods for production and business operations
2.2.1. Based on the Economic and Technical Justification, the results of the previous year's import plan implementation, the foreign-invested enterprise shall establish an import plan for raw materials and auxiliary materials for production (for production projects) and import goods for service business (for service business projects) to be submitted to the Ministry of Trade or an agency authorized by the Ministry of Trade for approval. The plan includes the List of imported raw materials for export product production, the List of raw materials for domestic consumption product production, and the List of consumable materials for production activities (not constituting products).
2.2.2. The import plan of the foreign-invested enterprise exempted from import tax on raw materials for five years pursuant to Clause 5, 6, 7, and 8 of Article 57 of Decree No. 24/2000/NĐ-CP dated July 31, 2000 must include:
The headquarters of the enterprise, the location of production organization, and the production volume at each production site;
The export ratio according to the Investment License and the actual export ratio of the previous year (accompanied by confirmation from the Customs authority regarding the value of exported products produced by the enterprise in the previous year);
Raw material usage standards, types of imported raw materials according to the registered production process in the Economic and Technical Justification or actually implemented in the previous year.
2.2.3. The foreign-invested enterprise shall handle the import procedures with the Customs authority without needing to submit the import plan for approval in the following cases:
Importing spare parts for the operation of the enterprise;
The value of raw materials and consumable materials for production exceeding the approved plan value by no more than 10%, but the absolute value does not exceed 200,000 USD.
3. Entrusted Importation and Acceptance of Entrusted Importation
3.1. The foreign-invested enterprise may entrust a Vietnamese enterprise with appropriate business functions to import goods within the approved import plan.
3.2. The foreign-invested enterprise shall not accept entrusted importation for other enterprises in Vietnam.
4. Reporting on Export and Import Activities
Quarterly, the foreign-invested enterprise shall report to the agency authorized by the Ministry of Trade on export and import activities, including:
The situation of the enterprise's product exports and non-enterprise-produced goods (according to Form A attached to this Circular);
The situation of importing machinery, equipment, transportation means, and materials for basic construction; raw materials for export product production, for domestic consumption product production (according to Form B attached to this Circular).
For enterprises whose Investment License stipulates an export rate of 80% or more but fails to achieve this rate, the enterprise must report to the Investment License issuing authority and the Customs authority to pay back import tax on raw materials not used for export product production according to the Law on Export Tax and Import Tax.
In certain special cases, the foreign-invested enterprise shall report its export and import activities and other commercial activities as required by the Ministry of Trade.
5. Temporary Import for Re-export and Temporary Export for Re-import
The foreign-invested enterprise shall not engage in temporary import for re-export business but is only permitted to temporarily import for re-export and temporarily export for re-import in the following cases:
5.1. Temporary Import for Re-export of Construction Equipment for Project Implementation
Based on the list of construction machinery and equipment provided by the contractor, the foreign-invested enterprise shall prepare a temporary import for re-export plan for such machinery and equipment to be submitted to the Ministry of Trade or agencies authorized by the Ministry of Trade for approval.
The foreign-invested enterprise must re-export all construction machinery, equipment, transportation means, and construction materials temporarily imported after the foreign contractor has completed the project in Vietnam according to the construction contract signed with the foreign-invested enterprise.
The foreign-invested enterprise shall not lease, lend, or sell the temporarily imported construction equipment of the contractor.
The purchase of construction equipment from the contractor shall be carried out in accordance with Point 5.1 of Section V of this Circular.
5.2. The foreign-invested enterprise shall handle the following procedures with the Customs authority:
Temporary export for re-import of machinery and equipment for repair;
Temporary export for re-import of goods that were imported but are not in compliance with the import contract;
Temporary import for re-export of goods that were exported but are not in compliance with the export contract;
Temporary export for re-import or temporary import for re-export of packaging materials or non-product components with multiple circulation characteristics (such as spools, cable cores, supports, etc.) shall be specified in the export and import contracts.
III. LEASE PURCHASE AND LEASE OF MACHINERY AND EQUIPMENT
1. Financial Lease of Machinery and Equipment to Create Fixed Assets
1.1. The foreign-invested enterprise may enter into a financial lease contract to acquire machinery and equipment for investment. The list, quantity, technical specifications of leased machinery and equipment, and related terms in the contract must comply with the Economic and Technical Justification.
The financial lease of machinery and equipment to create fixed assets by the enterprise must be approved by the agency issuing the Investment License.
1.2. The foreign-invested enterprise may directly import leased machinery and equipment from abroad, or a domestic finance leasing company may import machinery and equipment for the foreign-invested enterprise to lease and invest.
1.3. The files to submit for approval of imported machinery and equipment through financial leasing include:
A request letter from the enterprise accompanied by a list, quantity, technical specifications, value of leased machinery and equipment;
Economic and technical justification;
An approval document from the investment permit issuing authority allowing the implementation of financial leasing of machinery and equipment for investment purposes;
A lease contract for machinery and equipment with a domestic or foreign financial leasing company.
2. Leasing machinery and equipment from abroad for business operations
2.1. Foreign-invested enterprises may only lease machinery, equipment, molds, and spare parts that are not included in the registered technology line in the economic and technical justification for use within a specified period to complete products.
Leased machinery and equipment that have been used must not be listed in the Prohibition List of Imports under the Government's export and import management mechanism for each period and regulations of the Ministry of Science and Technology and Environment.
2.2. Foreign-invested enterprises are not allowed to sell leased machinery and equipment and must re-export them when the lease period ends.
2.3. Foreign-invested enterprises must pay import duties on leased machinery and equipment and act on behalf of the lessor to fulfill financial obligations as prescribed by law.
2.4. Files for temporary importation and re-exportation of leased equipment
A request letter from the enterprise specifying: the purpose of using leased machinery and equipment; the duration of use in Vietnam; a list of leased machinery and equipment (name, quantity, technical specifications, value);
A lease contract for machinery and equipment with a foreign entity.
IV. SUBCONTRACTING
Enterprises carry out subcontracting activities and re-subcontracting products according to the objectives stipulated in the investment permit.
1. Subcontracting with foreign entities
Subcontracting activities are carried out in accordance with the provisions of the Ministry of Trade in Circular No. 18/1998/TT-BTM dated August 28, 1998.
If there is leasing of machinery and equipment to perform the subcontracting contract, the enterprise must comply with the provisions set forth in Point 2, Section III above.
Foreign-invested enterprises may send products for subcontracting overseas for processes that cannot be performed domestically due to lack of conditions.
2. Domestic subcontracting
Foreign-invested enterprises may accept domestic subcontracting.
Foreign-invested enterprises may send part of their products or some processes for domestic subcontracting if the capacity of their machinery and equipment or production lines is insufficient.
V. PURCHASE AND SALE, SUBCONTRACTING BETWEEN EXPORT PROCESSING ENTERPRISES AND DOMESTIC ENTITIES
1. Purchase and sale between export processing enterprises and domestic entities
1.1. Export processing enterprises are not permitted to sell imported goods in the Vietnamese market.
1.2. Export processing enterprises may only sell domestically products they produce according to the investment permit, including:
1.2.1. Raw materials and semi-finished products for other enterprises directly producing export goods;
1.2.2. Goods that are needed for import but are not listed in the Prohibition List of Imports and the Import List requiring permits issued by the Ministry of Trade;
1.2.3. Scrap and waste with commercial value.
1.3. Transactions between export processing enterprises and the domestic market shall be conducted in accordance with Circular No. 23/1999/TT-BTM dated July 26, 1999 of the Ministry of Trade (except for point a, Clause 1, Section III of Circular No. 23/1999/TT-BTM regarding domestic goods purchased from export processing enterprises, which is replaced by point 1.2.2, Clause 1, Section IV of this circular).
2. Subcontracting between export processing enterprises and domestic entities
2.1. Foreign-invested export processing enterprises may subcontract part of their products or some processes to domestic enterprises if their machinery and equipment capacity or production lines are insufficient.
2.2. Foreign-invested enterprises may subcontract part of their products or some processes to export processing enterprises if their machinery and equipment capacity or production lines are insufficient.
2.3. Vietnamese enterprises are permitted to subcontract to export processing enterprises according to Circular No. 18/1998/TT-BTM dated August 28, 1998, Circular No. 26/1999/TT-BTM dated August 19, 1999, and Circular No. 01/2000/TT-BTM dated January 17, 2000.
VI. EXPORT AT PLACE
1. Exporting products to foreign traders but delivering them in Vietnam at the direction of foreign traders
1.1. When foreign-invested enterprises wish to export goods produced by themselves according to the investment permit and domestic enterprises need to import these goods in Vietnam, the foreign-invested enterprises must sign an export contract, while domestic enterprises must sign an import contract with foreign traders; payment shall be made through banks in freely convertible foreign currency.
1.2. Domestic enterprises importing products from foreign-invested enterprises at place must meet the following conditions:
In the case of foreign-invested enterprises: the product must be raw material for further production and included in the approved annual import plan.
In the case of Vietnamese enterprises: the product must be raw material or semi-finished products for further production and subject to import taxes as prescribed.
Domestic enterprises receiving products to perform subcontracting contracts with foreign traders: subcontracting activities shall be carried out in accordance with Decree No. 57/1998/NĐ-CP dated July 30, 1998 of the Government and Circular No. 18/1998/TT-BTM dated August 28, 1998 of the Ministry of Trade.
2. Foreign-invested enterprises acting as subcontractors for foreign contractors implementing construction and installation projects in Vietnam
Exports at place of products of foreign-invested enterprises to main foreign contractors must be carried out through purchase and sales contracts or subcontracting contracts providing products and installing part of the project for the main contractor; payment shall be made in foreign currency through banks.
VII. CONSUMPTION OF PRODUCTS IN THE VIETNAMESE MARKET
1. Pursuant to the Investment License, a foreign-invested enterprise may directly or through agents sell its products in the Vietnamese market without being restricted by geographical areas and without needing to submit a sales plan for approval.
2. In cases where the Investment License specifies an export ratio, within the first three months of each year, the foreign-invested enterprise shall be responsible for reporting to the agency issuing the Investment License, the Customs Authority, and the agency authorized by the Ministry of Trade on the export ratio and product sales of the previous year to monitor compliance with the provisions of the Investment License, tax obligations, and other financial obligations.
3. Sales Agency for Domestic Goods
A foreign-invested enterprise may act as a sales agent for similar products produced by other enterprises in Vietnam. The agency's purchase and sale activities shall be carried out in accordance with Decree No. 25/CP dated April 25, 1996, issued by the Government, and Circular No. 10/TT-BTM dated June 13, 1996, issued by the Ministry of Trade regarding domestic goods agency purchases and sales.
4. A foreign-invested enterprise shall not act as a sales agent for goods sold to foreign countries nor as a sales agent for imported goods in the Vietnamese market.
VIII. DISPOSAL OF MACHINERY, EQUIPMENT, TRANSPORTATION MEANS, MATERIALS, AND RAW MATERIALS
1. Disposal of surplus machinery, equipment, and materials after completion of basic construction forming the enterprise
1.1. A foreign-invested enterprise may dispose of surplus machinery, equipment, and materials after the completion of basic construction forming the enterprise.
1.2. The disposal application package submitted for approval by the Ministry of Trade includes:
Final settlement report;
The enterprise's proposal letter accompanied by a list detailing the types and values of surplus machinery, equipment, and materials (indicating the import permit number and customs declaration number at the time of import).
2. Disposal of assets when the project ceases operations
2.1. In the case of disposing of machinery, equipment, transportation means, and materials in Vietnam.
The disposal application package submitted for approval by the Ministry of Trade includes:
The liquidation committee's proposal letter accompanied by a list detailing the types of machinery, equipment, transportation means, and materials to be disposed of in Vietnam (specifying the import permit number, customs declaration number, initial import value, and remaining value);
Decision to dissolve the foreign-invested enterprise issued by the agency issuing the Investment License;
Decision to establish the liquidation committee by the Board of Directors or the decision to establish the liquidation committee by the agency issuing the Investment License;
Liquidation plan approved by the Board of Directors or by the foreign investor (in the case of a wholly foreign-owned enterprise).
2.2. In the case of re-exporting machinery, equipment, and materials belonging to the foreign side or the foreign investor (in the case of a wholly foreign-owned enterprise)
The re-export application package includes:
The liquidation committee's proposal letter accompanied by a list detailing the types of machinery, equipment, and materials to be re-exported (specifying the import permit number, initial import value, and remaining value), consistent with the foreign side's share in the liquidation plan;
Decision to dissolve the foreign-invested enterprise issued by the agency issuing the Investment License;
Decision to establish the liquidation committee by the Board of Directors or the decision to establish the liquidation committee by the agency issuing the Investment License;
Liquidation plan approved by the Board of Directors or by the foreign investor (in the case of a wholly foreign-owned enterprise);
Confirmation letters from the tax authority and the Customs Authority regarding the enterprise's fulfillment of all financial obligations.
3. Disposal of machinery, equipment, and transportation means while the enterprise is still operating
3.1. Disposal of machinery, equipment, and transportation means for replacement or technological renewal
A foreign-invested enterprise may only dispose of machinery, equipment, and transportation means that have reached their depreciation period, are damaged, or are being replaced with newer machinery, equipment, and transportation means with more advanced technology.
Documents for liquidation include:
The enterprise's proposal letter accompanied by a list detailing the types and quantities of machinery, equipment, and transportation means to be disposed of (specifying the customs declaration number, copies of the customs declaration, and copies of the import permit);
Explanation of the reasons for disposal, including the usage period of the machinery, equipment, and transportation means to be disposed of.
3.2. Disposal of machinery, equipment, and transportation means for production reduction or change in business objectives
The plan to dispose of machinery, equipment, and transportation means for changing business objectives or reducing production must be approved by the enterprise's Board of Directors or the foreign investor (in the case of a wholly foreign-owned enterprise). The enterprise must obtain a decision from the agency issuing the Investment License allowing it to reduce production or change business objectives.
Documents for liquidation include:
The enterprise's proposal letter accompanied by a list detailing the types and quantities of machinery and equipment to be disposed of, indicating the customs declaration number, copies of the customs declaration, and copies of the import permit;
Decision by the agency issuing the Investment License allowing the enterprise to reduce production or change business objectives;
Minutes of the enterprise's Board of Directors approving the plan to reduce production or change business objectives, including a list of machinery, equipment, and transportation means to be disposed of.
4. Disposal of imported raw materials and materials in stock or of poor quality
A foreign-invested enterprise shall not engage in the business of selling imported raw materials and materials intended for production in Vietnam and may only sell surplus, stored, or substandard raw materials and materials in Vietnam when switching to produce different products.
Documents for liquidation include:
The enterprise's proposal letter accompanied by a list detailing the types, quantities, values, customs declaration numbers, and import dates of surplus and stored raw materials and materials;
Quality inspection report by the goods inspection organization if the raw materials and materials are substandard and do not meet technical standards for production.
5. Disposal of temporarily imported construction equipment of contractors in Vietnam
5.1. Foreign construction contractors may sell construction equipment in the Vietnamese market under the following conditions:
Machinery, equipment, and transportation means temporarily imported before being sold on the Vietnamese market must be completed with re-export procedures by foreign-invested enterprises for contractors and must comply with regulations of the Ministry of Science and Technology and Environment.
Vietnamese traders must sign import contracts for machinery, equipment, and transportation means mentioned above with foreign contractors according to government regulations on export and import management.
If the importer is a foreign-invested enterprise, in addition to complying with the aforementioned import regulations, the imported machinery, equipment, and transportation means must be consistent with the economic and technical justification regarding quantity, specifications, quality, and the plan for importing fixed assets that have been approved.
The import of used machinery and equipment from foreign construction contractors must be carried out in accordance with government regulations on export and import management.
6. Destruction of machinery, equipment, transportation means, materials, and raw materials that are damaged and no longer usable.
The destruction of machinery, equipment, transportation means, materials, and raw materials for construction and production; raw materials for producing export goods; raw materials for processing; goods placed in bonded warehouses that are completely damaged and cannot be restored shall be carried out in accordance with customs regulations and environmental sanitation regulations.
IX. RESPONSIBILITIES OF THE MINISTRY OF TRADE AND AUTHORISED AUTHORITIES
1. Management responsibilities of the Ministry of Trade
1.1. The Ministry of Trade is responsible for guiding and supervising authorised authorities in managing the import and export activities and other commercial activities of foreign-invested enterprises.
1.2. Approving import plans, temporary importation for re-export, and confirming tax exemption for machinery, equipment, transportation means, and materials for oil and gas activities of direct investment projects for exploration and exploitation of oil and gas, projects with one Investment License but implemented at multiple independent accounting production bases in different provinces according to Government Circular No. 123/CP-QHQT dated February 6, 1999.
1.3. Confirming tax exemption for raw materials for production under projects exempted from import duty on raw materials for the first five years as stipulated in Clauses 5, 6, 7, and 8 of Article 57 of Government Decree No. 24/2000/NĐ-CP dated July 31, 2000.
1.4. Permitting the liquidation of machinery, equipment, transportation means, materials, and raw materials as stipulated in Clause 9 of Article 57 of Government Decree No. 24/2000/NĐ-CP dated July 31, 2000.
1.5. Approving import plans for items listed in the Import License Directory of the Ministry of Trade.
The time limit for approving import plans, confirming tax exemption for raw materials, and granting permission for liquidation mentioned above shall not exceed ten days from the date of receiving complete and valid files.
2. Responsibilities of the agencies authorized by the Ministry of Commerce
2.1. Approving import plans and confirming tax exemption for machinery, equipment, transportation means, materials, and replacement parts for installation to create fixed assets for enterprises, including imports for creating assets through financial leasing.
2.2. Approving temporary import plans for machinery, equipment, and transportation means leased from abroad for operations.
2.3. Approving import plans for materials and raw materials for production and business activities of enterprises based on Investment Licenses.
The time limit for approving import plans mentioned above shall be fifteen days from the date of receiving complete and valid files.
2.4. Every quarter, Provincial Departments of Trade and Industrial Park Management Boards report to the Ministry of Trade on the implementation of import and export activities and other commercial activities of foreign-invested enterprises within their jurisdiction.
X. IMPLEMENTATION PROVISIONS
1. This circular shall take effect 15 days after the date of signature.
2. Abolish the following documents:
Decision No. 0321/1998/QĐ-BTM dated March 14, 1998, issued by the Minister of Trade on detailed implementation of Government Decrees No. 12/CP dated February 18, 1997, and No. 10/1998/NĐ-CP dated January 23, 1998, related to export, import, product consumption in Vietnam, and processing by foreign-invested enterprises and joint ventures based on business cooperation contracts.
Joint Circular No. 23/1998/TTLT-BTM-TCHQ dated December 31, 1998, issued by the Ministry of Trade and General Department of Customs on handling some export and import procedures for foreign-invested enterprises.
Decision No. 1021/1999/QĐ-BTM dated September 1, 1999, issued by the Minister of Trade abolishing the approval of export plans for foreign-invested enterprises.
Decision No. 1022/1999/QĐ-BTM dated September 1, 1999, issued by the Minister of Trade promulgating the List of Goods Not Subject to Purchase by Foreign-Invested Enterprises in Vietnam for Export./.
Tải văn bản
Văn bản này đang được cập nhật văn bản gốc, vui lòng xem nội dung toàn văn và kiểm tra lại sau.
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: