Decree No. 62/2022/ND-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs

Decree No. 65/2022/ND-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall take effect from September 12, 2022. This Decree replaces Decree No. 14/2017/ND-CP.

文号62/2022/NĐ-CP
文件类型Decree
发布机关Ministry of Home Affairs
签署人Phạm Bình Minh — Phó Thủ tướng Chính phủ
更新13/06/2026
行业Labour, War Invalids and Social Affairs
领域LabourWagesRemuneration
发布日期12/09/2022
生效日期12/09/2022
失效日期01/03/2025
状态Expired
✦ 智能摘要

Decree No. 65/2022/ND-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall take effect from September 12, 2022. This Decree replaces Decree No. 14/2017/ND-CP.

适用范围

Applies to the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, subordinate units of the Ministry, and related agencies in performing state management functions over labor, persons with meritorious service, and social affairs.

要点

  • Details the functions, tasks, and powers of the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs
  • The organizational structure includes 21 administrative and public service units.
  • Replaces Decree No. 14/2017/ND-CP from the date of effectiveness.
  • The electronic newspaper Dan Tri, and the Labor and Social Affairs newspaper continue to operate according to current regulations until a new decision is made regarding consolidation or merger.
  • Ministers, heads of ministerial-level agencies, and Chairmen of provincial People's Committees are responsible for implementing this Decree.

🌐 本文件的社会影响

  • Enhance the efficiency of state management in the fields of labor, persons with meritorious service, and social affairs
  • Ensure the rights of workers, persons with meritorious service, and the community
  • Create conditions for sustainable development of vocational education

❓ 常见问题

Which Decree does this Decree replace?

Replaces Decree No. 14/2017/ND-CP dated February 17, 2017 of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs.

How many subordinate units does the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs have?

21 units including 7 Departments, Office, Inspectorate, 9 Bureaus, and public service units.

全文

DECREE

PROVISIONS ON THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE MINISTRY OF LABOR, INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS

Pursuant to the Law on the Organization of the Government dated June 19, 2015; the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on the Organization of the Government and the Law on the Organization of Local Administration dated November 22, 2019;

Pursuant to Decree No. 123/2016/ND-CP dated September 1, 2016 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies; Decree No. 101/2020/ND-CP dated August 28, 2020 of the Government amending and supplementing certain provisions of Decree No. 123/2016/ND-CP dated September 1, 2016 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies;

Decree No. 07/2021/NĐ-CP

The Government promulgates this Decree stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs.

Article 1. Position and Functions

The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs is an agency of the Government, performing the function of state management in the fields of labor, wages; employment; vocational education; social insurance; occupational safety and health; persons with meritorious service; social assistance; children; gender equality; prevention and control of social evils (hereinafter referred to collectively as the fields of labor, persons with meritorious service, and society) throughout the country; managing state-run public services and public-interest activities in sectors and fields under its state management.

b) Draft five-year and annual socio-economic development plans for the province; major economic and social balances for the province; draft five-year and annual plans, programs, projects, measures to organize and implement tasks related to socio-economic development, finance-budget, planning-investment, and other tasks within the scope of state management of the Department of Finance as prescribed by law;

The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs performs the tasks and powers prescribed in Decree No. 123/2016/ND-CP dated September 1, 2016 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of ministries and ministerial-level agencies, Decree No. 101/2020/ND-CP dated August 28, 2020 of the Government amending and supplementing certain provisions of Decree No. 123/2016/ND-CP, and the following specific tasks and powers:

1. Submitting to the Government draft laws, draft resolutions of the National Assembly, draft ordinances, draft resolutions of the Standing Committee of the National Assembly, and draft decrees of the Government according to the annual legislative program of the ministry that has been approved, and resolutions, projects, and programs assigned by the Government and the Prime Minister.

2. Submitting to the Government and the Prime Minister strategies, sectoral national plans, long-term, medium-term, and annual development plans, and important national projects and works in sectors and fields under its state management.

3. Submitting to the Prime Minister draft decisions, directives, national target programs, national programs, national action programs, and other documents concerning sectors and fields under its state management or as assigned by the Government and the Prime Minister.

4. Issuing circulars and other documents on state management over sectors and fields under its management.

5. Directing, guiding, inspecting, and organizing the implementation of legal normative documents, strategies, plans, national target programs, national programs, national action programs, and important national projects and works after approval; disseminating information, promoting, and educating the law on fields under its state management in accordance with specialized laws.

6. Field of labor and wages:

a) Guiding and organizing the implementation of legal provisions on labor contracts, labor discipline, material responsibility, dialogue at workplaces, collective bargaining, collective labor agreements, and resolution of labor disputes;

b) Guiding the implementation of legal provisions on the minimum wage and wage policy for workers in enterprises, agencies, organizations, cooperatives, households, and individuals who hire or employ workers as provided for in the Labor Code;

c) Guiding the implementation of legal provisions on labor for female workers, underage workers, elderly workers, disabled workers, domestic workers, and other workers;

d) Guiding registration and state management of the activities of worker representative organizations as provided for in labor laws; performing the role of the focal point at the national level in the field of labor during Vietnam's participation in international trade agreements;

đ) Guiding wages, bonuses, and remuneration for workers and managers in state-owned enterprises and enterprises with state capital investment.

7. Field of employment:

a) Guiding and organizing the implementation of legal provisions on employment; recruitment and management of Vietnamese workers; unified management of foreign workers working in Vietnam;

b) Guiding and organizing the collection, storage, compilation, analysis, forecasting, and publication of labor market information in sectors and fields under its responsibility outside the national statistical system; issuing regulations on the management, exploitation, utilization, and dissemination of labor market information;

c) Guiding the implementation of legal provisions on the organization and operation of employment services;

d) Guiding and organizing the implementation of legal provisions on unemployment insurance;

đ) Guiding the management and use of the National Employment Fund in accordance with the law.

8. Field of Vietnamese workers going to work abroad under contracts:

a) Guide and organize the implementation of legal provisions regarding Vietnamese workers going abroad to work under contracts;

b) Promote expansion, stabilization, and development of overseas labor markets;

c) Building and guiding the implementation of plans to generate sources of workers going to work abroad; specifying contents, programs, and training certificates for workers before going to work abroad;

d) Deciding on the issuance, reissuance, adjustment of information, and revocation of licenses for the operation of services sending workers to work abroad in accordance with the law;

đ) Organizing and guiding the registration of contracts between enterprises and workers going to work abroad under individual contracts; supervising the implementation of contracts by enterprises;

e) Managing the Overseas Employment Support Fund in accordance with the law.

9. Field of vocational education (excluding teacher training):

a) Taking the lead and coordinating with relevant ministries and sectors to guide and organize the implementation of legal provisions on vocational education;

b) Enact the charter of vocational colleges, intermediate colleges, and vocational education centers; criteria for determining high-quality training programs; specific criteria for classifying public vocational education institutions according to the provisions of the law;

c) Specify regulations on the management of diplomas and certificates in vocational education, equivalent diplomas for those who have graduated from vocational training levels abroad;

d) Develop and promulgate the list of majors and trades for level IV intermediate and college training. Define the minimum amount of knowledge and requirements for skills that students must achieve upon graduation for each level of vocational education training; specify continuous training and other vocational training programs according to the provisions of vocational education law;

đ) Develop and promulish or propose competent authorities to promulgate standards regarding facilities and equipment of vocational education institutions within their authority;

e) Guide the establishment, review, and promulgation of national occupational skill standards; specify the issuance of national occupational skill certificates;

g) Manage and organize the implementation of quality assessment in vocational education (excluding vocational colleges under the defense and security sectors);

h) Specify professional and vocational standards for vocational education teachers; manage and organize the training and development of vocational education teachers and educational managers, instructors of continuous training programs;

i) Decide on the establishment, permission to establish, division, separation, merger, dissolution of vocational colleges, establishment of representative offices of foreign vocational education organizations in Vietnam, recognition of principals of private vocational colleges within their authority;

k) Take the lead and coordinate with the Ministry of National Defense, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Education and Training to stipulate programs and contents of national defense and security education in vocational education institutions and organize their implementation;

10. Social insurance field:

a) Advise on the construction, issuance, and guidance on the implementation of policies and laws on social insurance;

b) Guide and organize the implementation of information and reporting systems on social insurance; handle complaints, denunciations, and violations of social insurance laws;

11. Occupational safety and health field:

a) Guide and organize the implementation of legal provisions on occupational safety and health; working hours, rest periods; national program on occupational safety and health; establish a national file on occupational safety and health;

b) Specify compensation and assistance for occupational accidents and occupational diseases; provide supplementary benefits in kind for workers employed under hazardous conditions;

c) Issue a list of machines, equipment, materials, and substances with strict requirements for occupational safety and health based on proposals from relevant ministries according to the law; take the lead in managing state activities related to occupational safety and health training and the inspection of machines, equipment, and materials with strict safety requirements;

d) Lead in issuing a list of jobs with strict requirements for occupational safety and health; a list of heavy, hazardous, dangerous, and particularly heavy, hazardous, dangerous occupations. Specify labor classification standards according to working conditions; provisions on the supply of personal protective equipment during work;

đ) Develop national standards; issue national technical regulations on occupational safety and health within their jurisdiction;

e) Issue inspection procedures for machines, equipment, materials, and management of substances with strict requirements for occupational safety and health within their scope of management;

g) Specify and guide quality inspections of special products and goods related to occupational safety in accordance with the law;

h) Investigate workplace accidents; organize and guide the collection, storage, compilation, provision, publication, and evaluation of information on workplace accidents and serious technical incidents causing loss of occupational safety and health;

i) Guide and organize the implementation of the Occupational Safety and Health Action Month;

12. Field of persons with meritorious service:

a) Guide and organize the implementation of policies and laws on preferential treatment for persons with meritorious service to the revolution;

b) Develop systems, standards, and methods for providing assistance equipment, orthopedic devices, and functional recovery equipment for persons with meritorious service to the revolution;

c) Specify the management of memorials for martyrs, develop plans for determining memorials for martyrs within relevant planning schemes;

d) Guide and direct the reception of martyrs' remains, identification of the identity of martyrs' remains lacking information, and information about martyrs' graves;

đ) Coordinate with ministries, sectors, localities, political-social organizations to organize movements "Repaying Gratitude", manage the "Repaying Gratitude" Fund;

13. Social assistance field:

a) Guide and organize the implementation of policies and laws on social assistance, poverty reduction, social work, elderly people, persons with disabilities, and social assistance beneficiaries;

b) Guide and organize the implementation of national target programs, programs, and projects on social assistance, social work, elderly people, persons with disabilities, and social assistance beneficiaries managed and led by the Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs;

c) Guide the implementation of legal provisions on community-based social assistance standards and at social assistance facilities;

d) Guide the registration, management, and licensing of the establishment and operation of social assistance facilities;

đ) Issue or submit to competent authorities for issuance and guide the implementation of normative legal documents on social relief in disaster aftermath mitigation;

14. Children's field:

a) Guide and organize the implementation of legal provisions on children within the scope of the ministry's powers and responsibilities;

b) Lead and coordinate with relevant ministries and sectors to guide the formulation and implementation of strategies, policies, and national goals on children;

c) Coordinate the implementation of children's rights; lead and coordinate with relevant agencies and organizations to formulate, guide, and implement policies and laws on child protection and children's participation in child-related issues, prevention and control of child accidents and injuries, and care and support for children in special circumstances;

d) Lead and coordinate with ministries, sectors, localities, political-social organizations, and relevant agencies and organizations to implement programs and plans on children, Children's Action Month within the scope of the ministry's responsibility;

đ) Manage and use the Vietnam Child Welfare Fund according to the law;

e) Manage the National Hotline for Child Protection;

15. Field of preventing and combating social evils:

a) Guide the implementation of legal provisions on the prevention and control of prostitution; drug rehabilitation, post-rehabilitation management; support victims of human trafficking to integrate into society;

b) Guide the organization and operation of rehabilitation facilities and post-rehabilitation management facilities according to the law;

c) Specify the curriculum for behavior and character recovery and community reintegration for drug addicts;

d) Develop, submit to competent authorities for issuance policies to support victims of trafficking; guide the implementation of measures to support victims of trafficking within their authority.

đ) Direct the integration of content on preventing and combating trafficking in persons into poverty reduction programs, vocational education, job creation, social evil prevention, gender equality, and child protection programs.

16. Gender equality field:

a) Guide and organize the implementation of policies and laws on gender equality in accordance with legal provisions;

b) Take the lead, coordinate with ministries, sectors, localities, political-social organizations, and related agencies to implement the Month of Action for Gender Equality and Prevention and Response to Gender-Based Violence.

c) Summarize and report to competent authorities on the implementation of gender equality according to the provisions of the law.

17. Guide and organize the implementation of reporting and statistical work in the labor, war invalids, and social affairs sector according to the provisions of the law; build and manage databases and information systems for statistics of the ministry and sector.

18. Manage activities related to the application of information technology in the labor, war invalids, and social affairs sector.

19. Manage professional medical activities in units under the labor, war invalids, and social affairs sector that have medical operations.

20. Regarding public services:

a) Manage state administration over public services in the industry and fields under the ministry's administrative management; manage organizations and units operating public service activities under the ministry;

b) Build and issue economic and technical norms, cost standards (if applicable) as the basis for issuing unit prices and service fees for public services funded by the state budget within the scope and fields managed by the ministry according to the provisions of the law on pricing and other relevant laws to serve as the basis for assigning tasks, ordering or tendering public services according to the law;

c) Build and issue quality criteria and standards for public services funded by the state budget; mechanisms for monitoring, evaluating, certifying quality, and inspection and acceptance regulations for public services funded by the state budget under the ministry; effectiveness of operations of public service units under the scope and fields of national administrative management of the ministry;

d) Guide costs for salaries and labor expenses in prices and unit prices of public goods and services and salary and wage costs in unit prices of public services funded by the state budget for enterprises contracted for orders, tenders (or assigned tasks as specified by specialized laws) according to the provisions of the law on assigning tasks, ordering or tendering public products and services funded by the state budget from regular expenditure funds;

đ) Guide the implementation of policies and laws and support organizations implementing public service activities within the management field.

21. Manage and organize international cooperation and integration; participate in negotiations and signing of international agreements according to the law in the labor, war invalids, and social affairs sector.

22. Decide and direct the implementation of the ministry's administrative reform program according to the goals and content of the government's administrative reform program approved by the Government and the Prime Minister.

23. Manage and organize the operation of non-governmental organizations operating in the labor, war invalids, and social affairs sector according to the law.

24. Manage organizational structure, civil servant quota, number of employees, job positions, civil servant grade structure, and career-based civil servant structure; decide on recruitment, reception, rotation, transfer, appointment, dismissal, resignation, demotion, assignment, commendation, disciplinary action, termination of employment, retirement, salary system, and incentive policies for cadres, civil servants, career-based civil servants, and workers under the ministry's management according to the law; train and develop cadres, civil servants, career-based civil servants, and workers; guide the implementation of legal provisions on career-based civil servant position standards in the fields managed by the ministry.

25. Conduct scientific research and apply scientific and technological progress in the labor, war invalids, and social affairs sector.

26. Inspection; supervision; receiving citizens, handling complaints and denunciations; anti-corruption and anti-negligence; thrift and waste prevention and handling violations according to the law.

27. Manage finance and assets allocated according to the law.

28. Perform other tasks and powers delegated by the Government and the Prime Minister and as stipulated by the law.

Article 3. Organizational Structure

1. Department of Social Insurance.

2. Department of Gender Equality.

3. Department of Legal Affairs.

4. International Cooperation Department.

5. Department of Organization and Cadres.

6. Department of Planning and Finance.

7. Office.

8. Inspectorate.

9. Labor Relations and Wages Bureau.

10. Employment Bureau.

11. Overseas Labor Management Bureau.

12. Occupational Safety and Health Bureau.

13. War Invalids Bureau.

14. Social Assistance Bureau.

15. Children's Bureau.

16. Social Evil Prevention Bureau.

17. Vocational Education and Training General Department.

18. Institute of Labor Science and Social Affairs.

19. Information Technology Center.

20. Dân trí Newspaper.

21. Labor and Social Affairs Magazine.

Units specified from Clause 1 to Clause 17 of this Article are administrative units assisting the Minister in performing state management functions, units specified from Clause 18 to Clause 21 of this Article are public service units serving the state management functions of the ministry.

The Department of Planning and Finance has three divisions.

The Minister of Labor, Invalids and Social Affairs shall submit to the Prime Minister for issuance a Decision specifying the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Vocational Education and Training General Department.

The Minister of Labor, Invalids and Social Affairs shall issue a Decision specifying the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Departments, Office, Inspectorate, Bureaus, public service units, and other units under the ministry according to the law.

Article 4. Effective date

1. This Decree takes effect from September 12, 2022.

2. This Decree replaces Decree No. 14/2017/NĐ-CP dated February 17, 2017 of the Government on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs.

Article 5. Transitional Provisions

The electronic newspaper Dan Tri, the Labor and Social Affairs Newspaper, and the Training and Civil Servant Capacity Building School for Labor and Social Affairs shall continue to operate in accordance with current regulations until the competent authority completes the consolidation and merger as prescribed.

Article 6. Responsibility for Implementation

The Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government agencies, Chairpersons of provincial and centrally governed city People's Committees are responsible for implementing this Decree.

原始文件(PDF)

在新标签页打开PDF ↗

关系图

↑ 依据及影响本文件的文件
依据 60
76/2015/QH13 Luật Tổ chức Chính phủ số 76/2015/QH13 已失效 47/2019/QH14 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương số 47/2019/QH14 已失效 123/2016/NĐ-CP Nghị định số 123/2016/NĐ-CP Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ 已失效 16/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 16/2023/TT-BLĐTBXH Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Thi đua, khen thưởng trong lĩnh vực lao động, người có công và xã hội 已失效 10/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 10/2023/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn về vị trí việc làm công chức nghiệp vụ chuyên ngành lao động, người có công và xã hội trong cơ quan, tổ chức thuộc ngành, lĩnh vực lao động, người có công và xã hội 生效中 06/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 06/2023/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hằng tháng 已失效 02/2025/TT-BLĐTBXH Thông tư số 02/2025/TT-BLĐTBXH Quy định Chế độ báo cáo thống kê ngành Lao động – Thương binh và Xã hội 生效中 03/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 03/2023/TT-BLĐTBXH Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 17/2022/TT-BLĐTBXH ngày 06 tháng 9 năm 2022 của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn thực hiện một số nội dung về giáo dục nghề nghiệp và giải quyết việc làm cho người lao động tại các tiểu dự án và nội dung thành phần thuộc 03 chương trình mục tiêu quốc gia giai đoạn 2021 - 2025 生效中 01/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 01/2024/TT-BLĐTBXH Quy định về quy trình xây dựng, thẩm định và ban hành chương trình đào tạo trình độ trung cấp, trình độ cao đẳng; tổ chức biên soạn, lựa chọn, thẩm định, duyệt và sử dụng giáo trình 生效中 14/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 14/2023/TT-BLĐTBXH Ban hành Danh mục thiết bị đào tạo tối thiểu trình độ trung cấp, trình độ cao đẳng của 19 ngành, nghề 生效中 19/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 19/2023/TT-BLĐTBXH Ban hành bổ sung Danh mục nghề, công việc nặng nhọc, độc hại, nguy hiểm và nghề, công việc đặc biệt nặng nhọc, độc hại, nguy hiểm 生效中 29/2022/TT-BLĐTBXH Thông tư số 29/2022/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn việc thành lập, giải thể; tổ chức hoạt động, khung danh mục vị trí việc làm và định mức số người làm việc; nội quy, quy chế; mã số, tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp đối với viên chức chuyên ngành quản học viên; trang phục của viên chức, người lao động tại cơ sở cai nghiện ma túy công lập 生效中 13/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 13/2024/TT-BLĐTBXH Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 26/2018/TT-BLĐTBXH ngày 25 tháng 12 năm 2018 của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội quy định về quản lý chất lượng sản phẩm, hàng hóa có khả năng gây mất an toàn thuộc trách nhiệm quản lý nhà nước của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội 生效中 30/2022/TT-BLĐTBXH Thông tư số 30/2022/TT-BLĐTBXH Quy định mã số và tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp viên chức chuyên ngành kiểm định kỹ thuật an toàn lao động 生效中 12/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 12/2024/TT-BLĐTBXH Sửa đổi, bổ sung 10 Thông tư hướng dẫn thực hiện quản lý lao động, tiền lương, thù lao, tiền thưởng đối với Bảo hiểm tiền gửi Việt Nam, Công ty Quản lý tài sản của các tổ chức tín dụng Việt Nam, Đài Truyền hình Việt Nam, Quỹ Đầu tư phát triển địa phương, Tổng công ty Đầu tư và Kinh doanh vốn nhà nước, Quỹ bảo lãnh tín dụng cho doanh nghiệp nhỏ và vừa, Quỹ Phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa, Quỹ Đổi mới công nghệ quốc gia, Quỹ hỗ trợ phát triển hợp tác xã và hướng dẫn quản lý lao động, tiền lương, thù lao, tiền thưởng đối với Công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên Mua bán nợ Việt Nam 已失效 27/2022/TT-BLĐTBXH Thông tư số 27/2022/TT-BLĐTBXH hướng dẫn sự tham gia của trẻ em vào hoạt động ngoài gia đình, ngoài cơ sở giáo dục 生效中 01/2025/TT-BLĐTBXH Thông tư số 01/2025/TT-BLĐTBXH Quy định chi tiết một số điều của Luật Bảo hiểm xã hội về bảo hiểm xã hội tự nguyện 已失效 02/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 02/2024/TT-BLĐTBXH Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2021/TT-BLĐTBXH ngày 15 tháng 12 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội quy định chi tiết một số điều của Luật Người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng 已失效 09/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 09/2023/TT-BLĐTBXH Ban hành định mức kinh tế - kỹ thuật về đào tạo ngoại ngữ cho người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng 生效中 18/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 18/2023/TT-BLĐTBXH Quy định giám định tư pháp trong lĩnh vực lao động, người có công và xã hội 已失效 08/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 08/2023/TT-BLĐTBXH Sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ một số điều của các Thông tư, Thông tư liên tịch do Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội ban hành, liên tịch ban hành 生效中 05/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 05/2023/TT-BLĐTBXH Ban hành Danh mục ngành, nghề học nặng nhọc, độc hại, nguy hiểm trình độ trung cấp, trình độ cao đẳng 生效中 11/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 11/2023/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn về vị trí việc làm lãnh đạo, quản lý và chức danh nghề nghiệp chuyên ngành, cơ cấu viên chức theo chức danh nghề nghiệp trong đơn vị sự nghiệp công lập thuộc ngành, lĩnh vực lao động, người có công và xã hội 生效中 04/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 04/2023/TT-BLĐTBXH Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 12/2017/TT-BLĐTBXH ngày 20 tháng 4 năm 2017 của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội quy định khối lượng kiến thức tối thiểu, yêu cầu về năng lực mà người học đạt được sau khi tốt nghiệp trình độ trung cấp, trình độ cao đẳng 生效中 12/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 12/2023/TT-BLĐTBXH Quy định chương trình bồi dưỡng theo tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp viên chức chuyên ngành giáo dục nghề nghiệp 生效中 15/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 15/2023/TT-BLĐTBXH Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 28/2015/TT-BLĐTBXH ngày 31 tháng 7 năm 2015 hướng dẫn thực hiện Điều 52 Luật Việc làm và một số điều của Nghị định số 28/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 3 năm 2015 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Việc làm về bảo hiểm thất nghiệp 生效中 10/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 10/2024/TT-BLĐTBXH Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 07/2023/TT-BLĐTBXH ngày 28 tháng 8 năm 2023 của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội quy định mã số, tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp; xếp lương, thăng hạng chức danh nghề nghiệp viên chức chuyên ngành giáo dục nghề nghiệp 生效中 11/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 11/2024/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn xếp hạng một số loại hình đơn vị sự nghiệp công lập thuộc ngành, lĩnh vực lao động, người có công và xã hội 生效中 13/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 13/2023/TT-BLĐTBXH Ban hành định mức kinh tế - kỹ thuật về đào tạo trình độ trung cấp, trình độ cao đẳng cho 20 ngành, nghề 生效中 03/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 03/2024/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn một số nội dung thực hiện đa dạng hóa sinh kế, phát triển mô hình giảm nghèo và hỗ trợ người lao động đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng thuộc Chương trình mục tiêu quốc gia giảm nghèo bền vững giai đoạn 2021-2025 生效中 02/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 02/2023/TT-BLĐTBXH sửa đổi, bổ sung Điều 1 của Thông tư số 09/2022/TT-BLĐTBXH ngày 25 tháng 5 năm 2022 của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn một số nội dung thực hiện đa dạng hóa sinh kế, phát triển mô hình giảm nghèo và hỗ trợ người lao động đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng thuộc Chương trình mục tiêu quốc gia giảm nghèo bền vững giai đoạn 2021 - 2025 已失效 07/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 07/2024/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức, quy chế hoạt động của Hội đồng quản lý và tiêu chuẩn, điều kiện bổ nhiệm, miễn nhiệm thành viên Hội đồng quản lý trong đơn vị sự nghiệp công lập thuộc ngành, lĩnh vực lao động, người có công và xã hội 生效中 04/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 04/2024/TT-BLĐTBXH Quy định về hệ thống chỉ tiêu thống kê ngành Lao động - Thương binh và Xã hội 生效中 18/2022/TT-BLĐTBXH Thông tư số 18/2022/TT-BLĐTBXH Bãi bỏ văn bản quy phạm pháp luật do Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội ban hành, liên tịch ban hành 生效中 08/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 08/2024/TT-BLĐTBXH Quy định tiêu chí cụ thể phân loại, điều kiện thành lập, sáp nhập, hợp nhất, giải thể các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc ngành, lĩnh vực lao động, người có công và xã hội 生效中 17/2023/TT-BLĐTBXH Thông tư số 17/2023/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn việc ủy quyền thực hiện nhiệm vụ quản lý nhà nước về lao động trong các khu công nghiệp, khu kinh tế 生效中 05/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 05/2024/TT-BLĐTBXH Quy định chuẩn chuyên môn, nghiệp vụ của nhà giáo giáo dục nghề nghiệp 生效中 22/2022/TT-BLĐTBXH Thông tư số 22/2022/TT-BLĐTBXH Quy định về Hội thi thiết bị đào tạo tự làm 生效中 09/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 09/2024/TT-BLĐTBXH Hướng dẫn định mức số lượng người làm việc trong đơn vị sự nghiệp công lập thuộc ngành, lĩnh vực lao động, người có công và xã hội 生效中 25/2022/TT-BLĐTBXH Thông tư số 25/2022/TT-BLĐTBXH Quy định về chế độ trang cấp phương tiện bảo vệ cá nhân trong lao động 生效中 15/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 15/2024/TT-BLĐTBXH Bãi bỏ một số văn bản quy phạm pháp luật do Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội ban hành, liên tịch ban hành 生效中 26/2022/TT-BLĐTBXH Thông tư số 26/2022/TT-BLĐTBXH quy định mã số, tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp và xếp lương viên chức chuyên ngành công tác xã hội 生效中 23/2022/TT-BLĐTBXH Thông tư số 23/2022/TT-BLĐTBXH Quy định về giám định tư pháp theo vụ việc trong lĩnh vực bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp 生效中 24/2022/TT-BLĐTBXH Thông tư số 24/2022/TT-BLĐTBXH Quy định việc bồi dưỡng bằng hiện vật đối với người lao động làm việc trong điều kiện có yếu tố nguy hiểm, yếu tố có hại 生效中 06/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 06/2024/TT-BLĐTBXH Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 51/2016/NĐ-CP ngày 13 tháng 6 năm 2016 của Chính phủ quy định quản lý lao động, tiền lương và tiền thưởng đối với người lao động làm việc trong công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ và Nghị định số 52/2016/NĐ- CP ngày 13 tháng 6 năm 2016 của Chính phủ quy định tiền lương, thù lao, tiền thưởng đối với người quản lý công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ; 已失效 05/2025/TT-BLĐTBXH Thông tư số 05/2025/TT-BLĐTBXH Ban hành định mức kinh tế - kỹ thuật thực hiện dịch vụ giám định ADN xác định danh tính hài cốt liệt sĩ còn thiếu thông tin 生效中 04/2025/TT-BLĐTBXH Thông tư số 04/2025/TT-BLĐTBXH Quy định mã số, tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp; tiêu chuẩn, điều kiện xét thăng hạng viên chức nghiệp vụ chuyên ngành lĩnh vực việc làm 生效中 14/2024/TT-BLĐTBXH Thông tư số 14/2024/TT-BLĐTBXH Quy định tiêu chí, tiêu chuẩn kiểm định chất lượng giáo dục nghề nghiệp 生效中 28/2022/TT-BLĐTBXH Thông tư số 28/2022/TT-BLĐTBXH Sửa đổi, bổ sung một số điều của các Thông tư quy định về tuyển dụng, sử dụng, bồi dưỡng và chế độ làm việc của nhà giáo giáo dục nghề nghiệp 生效中 470/VBHN-BLĐTBXH Văn bản hợp nhất số 470/VBHN-BLĐTBXH hướng dẫn thực hiện quản lý lao động, tiền lương, thù lao, tiền thưởng đối với quỹ hỗ trợ phát triển hợp tác xã 生效中 464/VBHN-BLĐTBXH Văn bản hợp nhất số 464/VBHN-BLĐTBXH Hướng dẫn lao động, tiền lương, thù lao và tiền thưởng trong công ty quản lý tài sản của các tổ chức tín dụng Việt Nam 生效中 467/VBHN-BLĐTBXH Văn bản hợp nhất số 467/VBHN-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện quản lý lao động, tiền lương, thù lao, tiền thưởng đối với Quỹ bảo lãnh tín dụng cho doanh nghiệp nhỏ và vừa 生效中 6660/VBHN-BLĐTBXH Văn bản hợp nhất số 6660/VBHN-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện quản lý lao động, tiền lương và tiền thưởng đối với người lao động làm việc trong công ty TNHH MTV do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ 生效中 4082/VBHN-BLĐTBXH Văn bản hợp nhất số 4082/VBHN-BLĐTBXH Quy định về tuyển dụng, sử dụng, bồi dưỡng đối với nhà giáo giáo dục nghề nghiệp 生效中 4083/VBHN-BLĐTBXH Văn bản hợp nhất số 4083/VBHN-BLĐTBXH Quy định chế độ làm việc của nhà giáo giáo dục nghề nghiệp 生效中 3305/VBHN-BLĐTBXH Văn bản hợp nhất số 3305/VBHN-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện Điều 52 của Luật Việc làm và một số điều của Nghị định số 28/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 3 năm 2015 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Việc làm về bảo hiểm thất nghiệp 生效中 2007/VBHN-BLĐTBXH Văn bản hợp nhất số 2007/VBHN-BLĐTBXH Quy định chi tiết một số điều của Luật người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng 生效中 1547/VBHN-BLĐTBXH Văn bản hợp nhất số 1547/VBHN-BLĐTBXH Quy định về chứng chỉ kỹ năng nghề quốc gia, cấp vả quản lý việc cấp chứng chỉ kỹ năng nghề quốc gia 生效中 716/VBHN-BLĐTBXH Văn bản hợp nhất số 716/VBHN-BLĐTBXH Hướng dẫn thực hiện một số điều của Thoả thuận giữa Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Ô x tơ rây li a về Chương trình lao động kết hợp kỳ nghỉ 生效中 463/VBHN-BLĐTBXH Văn bản hợp nhất số 463/VBHN-BLĐTBXH Hướng dẫn quản lý lao động, tiền lương đối với Đài truyền hình Việt Nam 生效中
62/2022/NĐ-CP
Decree No. 62/2022/ND-CP on the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs
Expired

点击文件即可打开。红色边框=改变效力的关系。