Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Law on Export Tax and Import Tax No. 04/1998/QH10

Law No. 04/1998/QH10 amends and supplements certain articles of the Law on Export Tax and Import Tax. It provides for general tax rates, preferential rates, and special preferential rates; exemption from tax for goods specifically used for security, defense, scientific research, and education; declaration procedures and payment of taxes; deadlines for tax payment; and administrative penalties for violations of tax regulations.

문서 번호04/1998/QH10
문서 유형Law
발행 기관Ministry of Finance
서명자Nông Đức Mạnh — Chủ tịch Quốc hội
업데이트01. 07. 2026
분야Uncategorized
발행일20. 05. 1998
발효일01. 01. 1999
효력 만료일01. 01. 2006
상태Expired
✦ 스마트 요약

Law No. 04/1998/QH10 amends and supplements certain articles of the Law on Export Tax and Import Tax. It provides for general tax rates, preferential rates, and special preferential rates; exemption from tax for goods specifically used for security, defense, scientific research, and education; declaration procedures and payment of taxes; deadlines for tax payment; and administrative penalties for violations of tax regulations.

적용 범위

Organizations and individuals importing or exporting goods

핵심 사항

  • importing or exporting goods → must declare, submit declarations, and pay taxes to the tax collection agency
  • The general tax rate applied to imported goods from countries without most-favored-nation agreements is higher than the preferential tax rate for each corresponding item, as specified by the Government, but not exceeding 70%
  • Goods imported under circumstances such as being sold at dumping prices, receiving export subsidies, or being subject to discriminatory treatment → must be subject to additional taxes
  • Exemption from tax for goods specifically used for security, defense, scientific research, and education; equipment, machinery, and transportation vehicles according to the provisions of the Foreign Investment Law in Vietnam and the Law Encouraging Domestic Investment; and gifts
  • The deadline for paying export tax is 15 days, for imported raw materials for production of exported goods is 9 months, for temporarily exported goods re-imported or re-exported is 15 days, for imported machinery, equipment, raw materials, fuel, and transportation vehicles serving production is 30 days; and for imported consumer goods, the tax must be fully paid before receiving the goods

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Positive impact: Ensuring fairness in the application of taxes, supporting foreign and domestic enterprises through tax exemptions and reductions.
  • Negative impact: May cause difficulties for small and medium-sized enterprises due to compliance with numerous declaration and tax payment regulations.

❓ 자주 묻는 질문

What is the general tax rate for imported goods from countries without most-favored-nation agreements?

The general tax rate applied to imported goods from countries without most-favored-nation agreements is higher than the preferential tax rate for each corresponding item, as specified by the Government, but not exceeding 70%.

Which goods are exempt from tax?

Goods specifically used for security, defense, scientific research, and education; equipment, machinery, and transportation vehicles according to the provisions of the Foreign Investment Law in Vietnam and the Law Encouraging Domestic Investment; and gifts are exempt from tax.

What is the deadline for paying export tax?

The deadline for paying export tax is 15 days, starting from the date the taxpayer receives the official notification from the tax collection agency regarding the amount of tax to be paid.

What penalties will be imposed for late tax payments?

Late payment of taxes, fines beyond the prescribed payment date or decision on tax handling shall result in the full payment of the tax and fine, plus a daily penalty of 0.1% (one-thousandth) of the overdue amount.

What actions will be taken if the registration and declaration of tax payment are not carried out in accordance with the provisions of this Law?

Failure to comply with the registration and declaration of tax payment as stipulated by this Law shall result in administrative penalties for tax violations depending on the nature and severity of the violation.

전문

OF THE NATIONAL ASSEMBLY

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness

NUMBER: 04/1998/QH10
DATE: May 20, 1998

LAW

AMENDMENTS AND SUPPLEMENTS TO CERTAIN ARTICLES OF THE LAW ON EXPORT DUTIES AND IMPORT DUTIES

Based on the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam in 1992;
This Law amends and supplements certain articles of the Law on Export Duties and Import Duties which was adopted at the tenth session of the Eighth National Assembly on December 26, 1991, and the Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Law on Export Duties and Import Duties which was adopted at the third session of the Ninth National Assembly on July 5, 1993.

Article 1 Amendments and supplements to certain articles of the Law on Export Duties and Import Duties:

Organizations and individuals involved in handling accidents in port waters and shipping channels shall follow Circular No. 27/2012/TT-BGTVT dated July 20, 2012 issued by the Minister of Transport on reporting and investigating maritime accidents. In cases where a vessel encounters an incident or accident that cannot be resolved within 30 minutes, it must immediately report to the Maritime Search and Rescue Coordination Center for rescue operations or assistance."

"Article 9
1. The rate of import duties includes general rates, preferential rates, and special preferential rates:
a) General rates apply to imported goods originating from countries without most-favored-nation treatment agreements in their trade relations with Vietnam. General rates shall be higher than preferential rates for each corresponding commodity category, as prescribed by the Government, but not exceeding seventy percent.
b) Preferential rates apply to imported goods originating from countries with most-favored-nation treatment agreements in their trade relations with Vietnam. The Standing Committee of the National Assembly shall prescribe the Tariff Schedule according to the list of taxable commodity groups and the tariff range for each group. Based on the Tariff Schedule issued by the Standing Committee of the National Assembly, the Government shall prescribe the Tariff Schedule according to the list of taxable commodities and specific rates for each commodity.
c) Special preferential rates apply to imported goods originating from countries with which Vietnam has concluded special preferential agreements on import duties. The Government shall prescribe special preferential rates for each commodity according to the agreements signed with those countries.
2. Imported goods in the following cases, in addition to being subject to duties under Clause 1 of this Article, shall also be subject to additional duties:
a) Goods imported into Vietnam at prices significantly lower than normal due to dumping, causing difficulties for the development of similar domestic production industries;
b) Goods imported into Vietnam at prices significantly lower than normal due to export subsidies provided by the exporting country, causing difficulties for the development of similar domestic production industries;
c) Goods imported into Vietnam originating from countries that have discriminatory measures regarding import duties or other discriminatory measures against Vietnamese goods. The Government shall submit to the Standing Committee of the National Assembly for the determination of the application of additional duty rates in each case specified in Clause 2 of this Article."

2. Article 11 shall be amended and supplemented as follows:

"Article 11

Exemption from tax shall be granted in the following cases:
1. Imported goods specifically used for direct service of national security, defense, scientific research, education, and training;
2. Equipment, machinery, and transportation means specifically imported in accordance with Article 47 of the Law on Foreign Investment in Vietnam and Article 25 of the Law on Encouraging Domestic Investment;3. Gifts and presents from foreign organizations and individuals to Vietnamese organizations and individuals and vice versa within the limits prescribed by the Government."

3. Article 16 is amended and supplemented as follows:

"Clause 16
1. Organizations and individuals must declare and submit the export declaration form and pay taxes to the tax collection agency each time they are permitted to export goods.
2. Organizations and individuals must declare and submit the import declaration form and pay taxes to the tax collection agency at the place where the goods are imported through a border gate each time they are permitted to import goods. In necessary cases to avoid congestion of goods at border gates, the Government may specify additional locations for importing goods procedures. The tax collection agency is responsible for inspection, processing, and collecting taxes."

(i) Loans and financial leasing (including loans and financial leasing to other credit institutions and branches of foreign commercial banks in Vietnam), except:

"Clause 17
1. The date for calculating export duties and import duties is the date of registration of the export or import declaration form.
2. Within eight working hours from the date of registration of the export or import declaration form, the tax collection agency shall officially notify the taxpayer of the amount of tax payable. For certain commodities with large quantities imported or requiring complex inspections, the notification period may be extended up to three working days. The Government shall specify particular commodities in cases where inspections must be extended beyond three working days.
3. The deadline for paying export duties and import duties is as follows:
a) For exported goods, fifteen days from the date the taxpayer receives the official notification from the tax collection agency about the amount of tax payable;
b) For imported raw materials and components used for producing exported goods, nine months from the date the taxpayer receives the official notification from the tax collection agency about the amount of tax payable. In exceptional cases, the payment deadline may be extended in line with the production cycle and inventory of raw materials and components of enterprises, as prescribed by the Government;
c) For temporarily exported goods re-imported or temporarily imported goods re-exported, fifteen days from the end of the temporary export or import period as prescribed by the competent authority;
d) For imported machinery, equipment, raw materials, fuel, materials, and transport vehicles used for production, thirty days from the date the taxpayer receives the official notification from the tax collection agency about the amount of tax payable;d) For imported consumer goods, the tax must be paid in full before receiving the goods. In cases where there is a guarantee for the tax payment amount from credit institutions or other organizations authorized to conduct certain banking activities under the Law on Credit Institutions, the payment deadline is thirty days from the date the taxpayer receives the official notification from the tax collection agency about the amount of tax payable. If the taxpayer fails to pay the tax within the above deadline, the guarantor organization shall be responsible for paying the tax on behalf of the taxpayer."

5. Article 20 is amended and supplemented as follows:

"Article 20

Taxpayers who violate the Law on Export Duties and Import Duties shall be handled as follows:

1. If the tax or penalty is paid late compared to the prescribed payment date or the decision on tax handling, in addition to paying the full amount of tax and penalty, a daily fine of 0.1% (one thousandth) of the amount of overdue payment shall be imposed for each day of delay."

2. Failure to comply with registration and tax declaration requirements as prescribed by this Law shall be subject to administrative penalties for tax violations depending on the nature and severity of such violations;

3. Misstating taxes or evading taxes shall require, in addition to payment of the full amount of tax as stipulated by this Law, a fine ranging from one to five times the amount of fraudulent tax, depending on the nature and severity of the violation;

4. Failure to pay taxes or fines pursuant to a tax enforcement decision shall be enforced through the following measures:

a) Seizing funds deposited by the taxpayer at banks, credit institutions, or treasuries to settle tax payments and fines. Banks, credit institutions, and treasuries are responsible for deducting funds from the taxpayer's deposit account to settle tax payments and fines into the state budget according to the tax enforcement decision of the tax authority or the competent authority before collecting debts;

b) Detaining goods or evidence to ensure collection of the full amount of tax and fines;

c) Seizing assets in accordance with the law to ensure collection of the full amount of tax and outstanding fines;

d) Customs authorities shall not process export or import procedures for subsequent shipments of the taxpayer until such taxpayer has fully paid all taxes and fines;

5. Upon discovery and determination of fraud or tax evasion, the tax authority shall recover taxes and fines within five years from the date of detection of such fraud or evasion; in cases where taxpayers have made errors in declarations, the tax authority shall recover or refund taxes within one year from the date of detection of such errors;

6. Large-scale tax evasion or repeated tax violations after being administratively penalized for tax offenses, or other serious violations, shall result in criminal liability under the law;

The authority, procedures, and sequence for handling violations related to export taxes and import taxes shall be carried out in accordance with the provisions of the law.

Article 2 This Law shall take effect from January 1, 1999.

Article 3 The Government shall amend and supplement detailed implementing regulations of the Export Tax and Import Tax Law that have been issued to be consistent with this Law.

SPEAKER OF THE NATIONAL ASSEMBLY
(Signed)
Nguyen Phu Trong
이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

다운로드

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
근거 68
70/1999/QĐ/BTC Quyết định số 70/1999/QĐ/BTC Về việc uỷ quyền và phân cấp cho tổng cục thuế giải quyết một số vấn đề liên quan đến thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu, thuế tiêu thụ đặc biệt, phụ thu đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 발효 중 61/1999/QĐ/BTC Quyết định số 61/1999/QĐ/BTC Về việc sửa đổi thuế suất của một số mặt hàng thuộc nhóm 2710 trong biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 발효 중 213/2004/NĐ-CP Nghị định số 213/2004/NĐ-CP Về việc bổ sung 19 mặt hàng vào Danh mục hàng hoá và thuế suất thuế nhập khẩu của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung (CEPT)của các nước ASEAN cho các năm 2004 - 2006 만료됨 78/1999/QĐ/BTC Quyết định số 78/1999/QĐ/BTC Về việc sửa đổi mức thuế suất thuế nhập khẩu các mặt hàng thuộc nhóm 1006 trong biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 발효 중 140/2003/QĐ-BTC Quyết định số 140/2003/QĐ-BTC giao Tổng cục Hải quan quyết định miễn, giảm, hoàn thuế, chênh lệch giá đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 발효 중 79/1999/QĐ/BTC Quyết định số 79/1999/QĐ/BTC Về việc sửa đổi mức thuế suất thuế nhập khẩu một số mặt hàng thuộc nhóm 2710 trong biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 발효 중 16/2005/QĐ-BTC Quyết định số 16/2005/QĐ-BTC về việc điều chỉnh Danh mục hàng hoá và thuế suất thuế nhập khẩu để áp dụng hạn ngạch thuế quan 만료됨 64/2003/QĐ-BTC Quyết định số 64/2003/QĐ-BTC Về việc sửa đổi thuế suất thuế nhập khẩu của một số mặt hàng thuộc nhóm 2709 và 2710 trong Biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 만료됨 34/2004/TT-BTC Thông tư số 34/2004/TT-BTC Hướng dẫn truy thu thuế, xử phạt và thu phụ thu đối với xe ô tô nhập khẩu trái quy định 발효 중 14/1999/NĐ-CP Nghị định số 14/1999/NĐ-CP Về ban hành Danh mục hàng hóa và thuế suất của Việt Nam để thực hiện Hiệp định về Ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung (CEPT) của các nước ASEAN cho năm 1999 발효 중 66/2002/NĐ-CP Nghị định số 66/2002/NĐ-CP Quy định về định mức hành lý của người xuất cảnh, nhập cảnh và quà biếu, tặng nhập khẩu được miễn thuế 만료됨 05/2005/QĐ-BTC Quyết định số 05/2005/QĐ-BTC V/v thuế suất thuế nhập khẩu đối với mặt hàng xe máy nhập khẩu có nguồn gốc từ EU 발효 중 106/2000/QĐ-BTC Quyết định số 106/2000/QĐ-BTC Về việc sửa đổi mức thuế suất nhập khẩu một số mặt hàng thuộc nhóm 2711 trong Biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 발효 중 100/2002/QĐ-BTC Quyết định số 100/2002/QĐ-BTC của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc sửa đổi, bổ sung tên và mức thuế suất của một số nhóm, mặt hàng trong Biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 만료됨 90/2002/TT-BTC Thông tư số 90/2002/TT-BTC The Circular providing guidelines on export tax, import tax and value added tax on goods sold to foreign traders but delivered to other enterprise based in Vietnam and designated by foreign traders for use as raw materials for export goods production and/or processing (<font color="red">Content Attached</font>) 발효 중 115/2001/QĐ/BTC Quyết định số 115/2001/QĐ/BTC Về việc sửa đổi, bổ sung tên và thuế suất của mặt hàng thuộc nhóm 2710 trong Biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 만료됨 08/2003/QĐ-BTC Quyết định số 08/2003/QĐ-BTC Về việc sửa đổi mức thuế suất của một số mặt hàng thuộc nhóm 2710 trong Biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 만료됨 118/2003/TT-BTC Thông tư số 118/2003/TT-BTC Hướng dẫn Nghị định số 60/2002/NĐ-CP ngày 06 tháng 6 năm 2002 của Chính phủ quy định về việc xác định giá tính thuế đối với hàng hoá nhập khẩu theo nguyên tắc của Hiệp định thực hiện Điều 7 Hiệp định chung về thuế quan thương mại 만료됨 39/1998/TT-BTC Thông tư số 39/1998/TT-BTC Hướng dẫn thuế nhập khẩu đối với tài sản di chuyển về nước của các tổ chức, các công ty làm nhiệm vụ ở nước ngoài 발효 중 115/2002/TT-BTC Thông tư số 115/2002/TT-BTC Hướng dẫn các chính sách ưu đãi theo Quyết định số 1420/QÐ-TTg ngày 02/11/2001 của Thủ tướng Chính phủ đối với Tổng công ty Công nghiệp tàu thuỷ Việt Nam . 발효 중 19/2004/QĐ-BTC Quyết định số 19/2004/QĐ-BTC của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc ban hành danh mục hàng hoá và thuế suất thuế nhập khẩu để thực hiện lộ trình giảm thuế nhập khẩu theo Hiệp định về thương mại hàng dệt, may ký giữa Việt Nam và Hoa Kỳ cho giai đoạn 2003 - 2005 발효 중 13/2005/QĐ-BTC Quyết định số 13/2005/QĐ-BTC hướng dẫn thực hiện cam kết tại Thảo thuận giữa Chính phủ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Cộng đồng Châu âu về tiếp cận thị trường và Hiệp định về thương mại Hàng dệt, may ký giữa Việt Nam và Hoa Kỳ cho năm 2005 발효 중 446/2003/QĐ-BTM Quyết định số 446/2003/QĐ-BTM Về việc ban hành quy chế khu bảo thuế tại khu kinh tế cửa khẩu 발효 중 22/2004/PL-UBTVQH11 Pháp lệnh số 22/2004/PL-UBTVQH11 Về chống trợ cấp hàng hoá nhập khẩu vào Việt Nam 만료됨 21/2002/NĐ-CP Nghị định số 21/2002/NĐ-CP Về ban hành Danh mục hàng hoá và thuế suất của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung (CEPT) của các nước ASEAN cho năm 2002 만료됨 192/2003/QĐ-BTC Quyết định số 192/2003/QĐ-BTC của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc ban hành Danh mục hàng hoá và thuế suất thuế nhập khẩu để thực hiện lộ trình giảm thuế nhập khẩu theo Hiệp định Buôn bán Hàng dệt, may ký giữa Việt Nam và Cộng đồng Châu Âu (EU)cho giai đoạn 2003 - 2005 발효 중 48/2001/TT-BTC Thông tư số 48/2001/TT-BTC hướng dẫn thực hiện quy định về thuế đối với các tổ chức, cá nhân tiến hành hoạt động tìm kiếm thăm dò dầu khí theo quy định của luật dầu khí 만료됨 86/2002/QĐ-BTC Quyết định số 86/2002/QĐ-BTC Về việc ban hành Danh mục hàng hoá và thuế suất thuế nhập khẩu để thực hiện lộ trình giảm thuế nhập khẩu theo Hiệp định hàng dệt-may mặc ký giữa Việt Nam và Cộng đồng Châu Âu (EU) cho giai đoạn 2002 - 2005 발효 중 85/2003/TT-BTC Thông tư số 85/2003/TT-BTC hướng dẫn thực hiện việc phân loại hàng hoá theo Danh mục hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu và Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi, Biểu thuế xuất khẩu 만료됨 09/2000/NĐ-CP Nghị định số 09/2000/NĐ-CP Về ban hành Danh mục hàng hóa và thuế suất của Việt Nam để thực hiện Hiệp định về ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung (CEPT) của các nước ASEAN cho năm 2000 발효 중 90/2004/QĐ-BTC Quyết định số 90/2004/QĐ-BTC Về việc điều chỉnh mức thuế suất thuế nhập khẩu một số mặt hàng theo Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi để thực hiện Hiệp định thương mại Việt Nam - Hoa Kỳ 발효 중 13/2005/NĐ-CP Nghị định số 13/2005/NĐ-CP Về việc sửa đổi, bổ sung Danh mục hàng hoá và thuế suất thuế nhập khẩu của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung (CEPT) của các nước ASEAN cho các năm 2005 - 2013 발효 중 81/2005/QĐ-BTC Quyết định số 81/2005/QĐ-BTC Về việc thực hiện cam kết Hiệp định về thương mại Hàng dệt, may ký giữa Việt Nam và Hoa Kỳ 발효 중 37/2001/TT-BTC Thông tư số 37/2001/TT-BTC Bổ sung một số điểm quyết định tại thông tư số 42/1999/TT-BTC ngày 20/4/1999 của bộ tài chính hướng dẫn việc thực hiện chế độ tài chính, kế toán thuế đối với các cửa hàng kinh doanh hàng miễn thuế tại việt nam 발효 중 13/2001/TT-BTC Thông tư số 13/2001/TT-BTC hướng dẫn thực hiện quy định về thuế đối với các hình thức đầu tư theo Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam 만료됨 09/2001/QĐ-BTC Quyết định số 09/2001/QĐ-BTC Về việc sửa đổi, bổ sung tên và thuế suất của mặt hàng thuộc nhóm 2710 trong Biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 발효 중 11/2001/QĐ-BTC Quyết định số 11/2001/QĐ-BTC Về việc sửa đổi thuế suất của mặt hàng phân bón trong Biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 발효 중 26/2003/TT-BTC Thông tư số 26/2003/TT-BTC Hướng dẫn về thời điểm tính thuế đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 발효 중 04/2001/QĐ-BTC Quyết định số 04/2001/QĐ-BTC Về việc sửa đổi, bổ sung tên và thuế suất của mặt hàng thuộc nhóm 2710 trong Biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 발효 중 53/2002/NĐ-CP Nghị định số 53/2002/NĐ-CP Sửa đổi, bổ sung mã số, tên gọi và thuế suất của một số mặt hàng thuộc Danh mục hàng hoá và thuế suất của Việt Nam để thực hiện Hiệp định ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung (CEPT) của các nước ASEAN cho năm 2002 ban hành kèm theo Nghị định số 21/2002/NĐ-CP ngày 28 tháng 02 năm 2002 만료됨 59/2005/QĐ-BTC Quyết định số 59/2005/QĐ-BTC Vê việc không áp dụng hạn ngạch thuế quan đối với hàng hóa nhập khẩu đủ điều kiện áp dụng thuế suất CEPT 발효 중 160/2000/QĐ-BTC Quyết định số 160/2000/QĐ-BTC Về việc ban hành danh mục hàng hoá và thuế suất thuế nhập khẩu để thực hiện lịch trình giảm thuế nhập khẩu theo nghị định hàng dệt - may mặc ký giữa Việt Nam với các nước cộng đồng Châu Âu(EU) cho giai đoạn 2000 – 2005 발효 중 48/2005/NĐ-CP Nghị định số 48/2005/NĐ-CP Về việc giảm thuế suất thuế nhập khẩu một số mặt hàng để thực hiện thoả thuận giữa VN và Thái Lan liên quan đến việc VN hoãn thực hiện Hiệp định CEPT của các nước ASEAN đối với một số mặt hàng phụ tùng, linh kiện xe máy và ôtô tải nhẹ nguyên chiếc 발효 중 94/1998/NĐ-CP Nghị định số 94/1998/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số Điều của Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 04/1998/QH10 ngày 20/5/1998 만료됨 17/2004/QĐ-BTC Quyết định số 17/2004/QĐ-BTC của Bộ trưởng BỘ Tài chính về việc thuế suất thuế nhập khẩu đối với mặt hàng rượu, xe máy nhập khẩu có nguồn gốc từ EU 발효 중 151/2004/NĐ-CP Nghị định số 151/2004/NĐ-CP Về việc sửa đổi thuế suất thuế nhập khẩu một số mặt hàng thuộc Danh mục hàng hoá và thuế suất của Việt Nam thực hiện Hiệp định Ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung (CEPT) của các nước ASEAN cho các năm 2003 - 2006 đã ban hành kèm theo Nghị định số 78/2003/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2003 của Chính phủ 만료됨 28/2001/NĐ-CP Nghị định số 28/2001/NĐ-CP Về ban hành Danh mục hàng hóa và thuế suất của Việt Nam để thực hiện Hiệp định ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung (CEPT) của các nước ASEAN cho năm 2001 발효 중 60/2005/QĐ-BTC Quyết định số 60/2005/QĐ-BTC Về việc thuế suất thuế nhập khẩu đối với hàng hóa nhập khẩu có xuất xứ từ Lào 만료됨 27/2003/QĐ-BTC Quyết định số 27/2003/QĐ-BTC Về việc sửa đổi thuế suất thuế nhập khẩu của một số mặt hàng thuộc nhóm 2710 trong biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 발효 중 24/2002/TT-BTC Thông tư số 24/2002/TT-BTC The Circular providing guidelines on implementation of tax obligation for financial leasing activities (<font color="red">Content Attached</font>) 발효 중 31/2001/TT-BTC Thông tư số 31/2001/TT-BTC Hướng dẫn thực hiện ưu đãi về thuế quy định tại quyết định số 128/2000/qđ/ttg ngày 20/11/2000 của thủ tướng chính phủ về một số chính sách và biện pháp khuyến khích đầu tư và phát triển công nghiệp phần mềm. 만료됨 55/2005/QĐ-BTC Quyết định số 55/2005/QĐ-BTC Về việc quy định thuế suất thuế nhập khẩu hàng dệt, may có xuất xứ từ Australia 발효 중 87/2004/TT-BTC Thông tư số 87/2004/TT-BTC hướng dẫn thi hành thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu 만료됨 236/2003/QĐ-BTC Quyết định số 236/2003/QĐ-BTC của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc tạm thời điều chỉnh thời gian nộp thuế GTGT đối với phân bón Urê ở khâu nhập khẩu 만료됨 72/2004/QĐ-TTg Quyết định số 72/2004/QĐ-TTg về việc tạm thời điều chỉnh thời gian nộp thuế giá trị gia tăng đối với phân bón ở khâu nhập khẩu 발효 중 33/2000/QÐ/BTC Quyết định số 33/2000/QÐ/BTC Sửa đổi mức thuế suất thuế nhập khẩu một số mặt hàng thuộc nhóm 2710 trong biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 발효 중 86/2002/QÐ-BTC Quyết định số 86/2002/QÐ-BTC về việc ban hành danh mục hàng hoá và thuế suất nhập khẩu để thực hiện lộ trình giảm thuế nhập khẩu theo hiệp định hàng dệt may mặc ký giữa việt nam và cộng đồng châu âu (eu) cho giai đoạn 2002 - 2005 발효 중 70/1999/QÐ-BTC Quyết định số 70/1999/QÐ-BTC về việc uỷ quyền và phân cấp cho Tổng cục Thuế giải quyết một số vấn đề liên quan đến thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu, thuế tiêu thụ đặc biệt, phụ thu đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu 발효 중 45/2002/QÐ-BTC Quyết định số 45/2002/QÐ-BTC về việc thay thế biểu thuế thuế xuất khẩu 발효 중 193/2000/QÐ-BTC Quyết định số 193/2000/QÐ-BTC về việc thay thế biểu thuế thuế xuất khẩu; sửa đổi bổ sung tên và thuế suất của một số nhóm mặt hàng trong biểu thuế thuế nhập khẩu ưu đãi 발효 중 172/2001/QĐ-TTg Quyết định số 172/2001/QĐ-TTg Về việc xử lý giãn nợ, khoanh nợ, xóa nợ thuế và các khoản phải nộp ngân sách nhà nước đối với những doanh nghiệp, cơ sở sản xuất kinh doanh có khó khăn do nguyên nhân khách quan. 만료됨 171/1999/QĐ-TTg Quyết định số 171/1999/QĐ-TTg Về việc cho chậm nộp thuế đối với hàng nhập khẩu là nguyên liệu, vật tư, phụ tùng phục vụ trực tiếp cho sản xuất 발효 중 16/2005/QD-BTC Quyết định số 16/2005/QD-BTC Decision on adjustment of the List of Goods and Import Duty Rates for application of duty quota (<font color="red">Content Attached</font>) 발효 중 192/2003/QD-BTC Decision No. 192/2003/QD-BTC of November 25, 2003 promulgating the list of commodities and their import tax rates for implementation of the import tax reduction schedule under the textile and garment agreement concluded between Vietnam and the European Union (EU) for the 2003-2005 period 발효 중 86/2002/QD-BTC Quyết định số 86/2002/QD-BTC The Decision of the Minister of Finance on the issuance of the list of commodities & import tax rates for the implementation of import tax cut road map in accordance with the Garment and Textile agreement which was signed between the Government of Vietnam and European Union for the 2002-2005 period (<font color="red">Content Attached</font>) 발효 중 8001/TC-TCT Công văn số 8001/TC-TCT Công văn về việc hoàn thuế quặng nhập khẩu 발효 중 8028/TC/TCT Công văn số 8028/TC/TCT Công văn về việc xử lý thuế nhập khẩu 발효 중 3245-TC/TCT Công văn số 3245-TC/TCT Công văn về chính sách thuế nhập khẩu 발효 중
04/1998/QH10
Law Amending and Supplementing Certain Articles of the Law on Export Tax and Import Tax No. 04/1998/QH10
Expired
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
관련 11

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.