令第88/2009/ND-CP规定了颁发土地使用权证书、房屋所有权证书和与土地相连的其他财产所有权证书的相关事项,适用于土地使用者和房屋所有者。主要内容包括颁发证书的条件、文件、程序以及对民众和企业的影响。
적용 범위
国家自然资源和环境管理机关;国家住房和建设管理机关;国家农业管理机关;土地使用者、房屋所有者及相关组织和个人。
핵심 사항
- 土地使用者根据每块土地获得土地使用权证书,多人使用同一块土地时,分别向每个人颁发证书。
- 房屋所有者和其他与土地相连的财产所有者如果能提供合法建立房屋或财产的证明,则可获得所有权证书。
- 省人民政府授权省自然资源和环境厅颁发证书,并要求土地登记办公室配备专业人员和设备。
- 首次颁发证书的手续处理时间不超过50个工作日。
- 提出申请的人应在土地登记办公室或乡、镇人民委员会提交申请材料。
🌐 이 문서의 사회적 영향
- 方便民众和企业在资产管理方面,保障所有权。
- 减少颁发证书的时间和费用,提高国家对土地管理的效率。
- 需要投资资金以购置技术设备并培训工作人员,但这也为公证领域创造了就业机会。
- 加强信息公开透明度,减少土地使用权争议的风险。
- 免费更换证书的规定有助于节省民众的成本。
❓ 자주 묻는 질문
哪些人可以提交申请颁发证书?
土地使用者、房屋所有者及其他与土地相连的财产所有者及相关组织和个人。
办理颁发证书手续需要多长时间?
首次颁发证书的手续处理时间不超过50个工作日;更换证书的手续处理时间不超过30个工作日。
提交申请的人需要准备哪些文件?
申请书、土地使用权和财产相关文件、与财务义务相关的文件副本、房屋或建筑图纸。
是否免费颁发证书?
对于在本法令生效前已颁发且有更换需求的情况,免费颁发证书。
如果丢失证书,应如何办理?
提交申请重新颁发证书的申请书,附上丢失证书的确认文件并在公共媒体上发布遗失声明。
전문
令
关于颁发土地使用权证书,
房屋所有权和与土地相连的其他财产所有权
________________
中华人民共和国国务院
根据2001年12月25日《政府组织法》;
根据2003年11月26日的土地法;
根据2003年11月26日《建筑法》;
根据二〇〇四年十二月三日颁布的《森林保护和发展法》;
根据2005年6月14日民法典;
根据2005年11月29日《住房法》;
根据2009年6月18日修改和补充《房屋法》第126条和《土地法》第121条的法律;
根据2009年6月19日通过的《关于修改和补充若干与基本建设投资有关法律条款的法律》;
鉴于自然资源与环境部部长的提议,
令:
第一章
总则
第一条 调整范围
本法令规定土地使用权、房屋所有权和与土地相连的其他财产所有权(以下简称“证书”)的颁发;授权颁发证书的条件;证书的申请材料、程序和手续。
第二条 适用对象
1. 国土资源和环境管理国家机关;住房和建设管理国家机关;农业管理国家机关及其他相关国家管理机关。
2. 土地使用者,房屋所有者,与土地相连的其他财产所有者及相关组织和个人。
第三条 颁发证书的原则
1. 证书根据每块土地颁发给土地使用权人、房屋所有权人和与土地相连的其他财产所有权人。如果土地使用者正在使用同一乡、镇、市镇内的多块农用地、水产养殖用地或盐田,并提出要求,则可以为这些地块颁发一份统一的证书。
2. 对于有多名土地使用者、多名房屋所有者和多个与土地相连的其他财产所有者的地块,证书将分别颁发给每个土地使用者、每个房屋所有者和每个与土地相连的其他财产所有者。
3. 在完成与颁发证书相关的财政义务后,向申请人颁发证书,除非法律规定无需缴纳或已获豁免或已记录债务;如果是国家出租的土地,在土地使用者签订租赁合同并履行合同规定的财政义务后颁发证书。
第四条 可以确认所有权的房屋和其他与土地相连的财产
1. 确认房屋所有权和与土地相连的其他财产所有权仅适用于根据法律规定可确认使用权的土地地块。
2. 属于合法拥有房屋和与土地相连的其他财产(以下统称为与土地相连的财产)的所有权的组织、家庭户、国内个人、社区居民、定居国外的越南人、外国组织和外国个人,其所有权将在证书中包括房屋、建筑设施、多年生树木和人工林。
第五条 授权颁发证书的条件
省级人民政府授权省自然资源和环境厅为国内组织、宗教机构、定居国外的越南人、外国组织和外国个人颁发证书,并在满足以下条件时加盖省自然资源和环境厅印章:
1. 已成立隶属于省自然资源和环境厅的土地登记办公室;
2. 土地登记办公室具备符合颁发证书任务要求的人员编制、专业人员和技术设备。
资格证书的颁发日期和有效期;
证书包含以下主要内容:
1. 国徽、国名及证书名称“土地使用权证书、房屋所有权证书和与土地相连的其他财产所有权证书”;
2. 土地使用者、房屋所有者和与土地相连的其他财产所有者;
3. 地块、房屋和与土地相连的其他财产;
4. 地块、房屋和与土地相连的其他财产的示意图;
5. 颁发证书后的变更情况。
第二章
应颁发证书的情形
条 7. 土地使用权登记
土地使用者符合土地法律第四十九条第一、二、三、四、五、六、七、八和九款规定的情形之一的,可以进行土地使用权登记。
条 8. 房屋所有权登记
房屋所有者符合法律规定可以在越南拥有房屋的对象,并且持有合法建立房屋的证明文件,可以进行房屋所有权登记。
1. 国内家庭或个人必须具备以下一种文件:
a) 对于需要根据建设法律规定申请建设许可的情况,须有建设房屋许可证;
b) 根据政府第61号法令(1994年7月5日)关于买卖和经营房屋的规定,国有房屋买卖合同或者1994年7月5日前的国有房屋清算或定价文件;
c) 关于赠送义房、仁房、团结房的文件;
d) 关于由有权机关在不同时期颁发的房屋产权文件,该房屋土地不属于国家根据第23/2003/QH11号决议(第十届国会2003年11月26日关于国家管理使用的房屋土地和社会主义改造政策实施前的房屋土地)和第755/2005/NQ-UBTVQH11号决议(全国人大常委会2005年4月2日关于解决房屋土地问题的规定,在国家管理使用的房屋土地和社会主义改造政策实施前的特定情况)规定的全民所有范围内的房屋土地;
đ) 根据法律规定,关于已公证或经人民委员会确认的房屋买卖、赠与、交换或继承文件;
对于自房屋买卖、赠与、交换、继承或其他法律规定的形式取得的房屋,从《住房法》生效之日起,必须有按照《住房法》第九十三条规定的内容的交易文件;
对于购买由企业投资建设出售的房屋,必须有双方签订的房屋买卖合同;自2006年7月1日起(《住房法》生效之日),除房屋买卖合同外,卖方还必须有一份关于出售房屋项目的文件(项目批准决定或投资决定或投资许可证或投资证书);
e) 人民法院判决或决定或有关国家机关处理房屋所有权的有效法律文件;
g) 如果申请人提出房屋所有权登记时,持有本条款a、b、c、d、đ和e项规定的文件中的一种,但文件上记载的是他人姓名,则必须有2006年7月1日前的房屋买卖、赠与、交换或继承文件,该文件需各方签字并经乡级人民委员会确认;如果2006年7月1日前的房屋买卖、赠与、交换或继承没有各方签字的文件,则需乡级人民委员会确认房屋买卖、赠与、交换或继承的时间;
h) 如果国内个人不具备本条款a、b、c、d、đ和e项规定的任何一种文件,则必须有乡级人民委员会出具的证明文件,证明房屋在2006年7月1日前已经建成,无争议,建在未规划的土地使用或建设规划之前,或者符合规划要求,对于在规划使用土地或详细城市建筑规划或农村居民点规划后建设的情况,根据法律规定;如果房屋是在2006年7月1日后建造的,则必须有乡级人民委员会出具的证明文件,证明房屋无需建设许可,无争议,并符合2006年7月1日前建造房屋的规划条件。
2. 在国外定居的越南人必须具备以下文件:
a) 根据住房法律规定,关于房屋买卖、赠与、继承或通过其他形式获得房屋所有权的文件;
b) 根据本条第一款和第三款规定,转让方提供的文件之一。
3. 国内组织、在国外定居的越南人实施投资项目,外国组织和个人必须具备以下文件:
a) 对于建设出租房屋的投资项目,必须具备关于出租房屋项目的文件之一(项目批准决定或投资决定或投资许可证或投资证书);
b) 根据法律规定,对于房屋买卖、赠与、继承或通过其他形式获得房屋所有权的情况,必须具备按照住房法律规定的内容的交易文件。
4. 如果房屋所有者不是土地使用者,则除了按照本条第一、二和三款规定持有的房屋所有权证明文件外,还需提供租赁土地合同或出资合同或合作经营合同或土地使用者同意建设房屋的书面批准文件,该文件已根据法律规定进行了公证或确认,并附有土地使用权证明文件的复印件,该文件根据土地法律的规定。
条 9. 建筑工程所有权的确认
家庭户、国内自然人、社区居民、定居国外的越南人;外国自然人、国内组织、国外组织根据以下规定确认建筑工程的所有权:
1. 家庭户、国内自然人、社区居民必须具备以下一种文件:
a) 对于需要申请建设许可的情况,须有建设许可文件,依据建设法的规定。
b) 各时期由有权机关颁发的关于建筑工程所有权的文件,除非国家已进行管理或安排使用;
c) 按照法律规定,经公证或由人民委员会证明的买卖、赠与或继承建筑工程的文件;
d) 人民法院或有权机关解决建筑工程所有权并具有法律效力的文件;
e) 如果申请人请求确认建筑工程所有权时持有本款规定的a、b、c和d点中的一种文件,但文件上记载的是他人姓名,则必须具备买卖、赠与、交换、继承建筑工程的文件(在2004年7月1日前),该文件需有关各方签字,并由乡级以上人民委员会确认;如果在2004年7月1日前购买、接受赠与、交换、接受继承建筑工程而没有买卖、赠与、交换、接受继承的文件且有关各方签字,则必须由乡级人民委员会在申请书上确认购买、接受赠与、交换、接受继承建筑工程的时间;
f) 如果国内自然人不具备本款规定的a、b、c和d点中的任何一种文件,则必须由乡级人民委员会确认建筑工程是在2004年7月1日前建造的,没有所有权争议,并且在土地利用规划、建设规划实施前已经建成,或者符合规划要求,对于在规划实施后建造的情况;如果建筑工程是在2004年7月1日后建造的,则必须有乡级人民委员会出具的文件,确认该建筑工程无需申请建设许可,没有争议,并满足在2004年7月1日前建造的条件。
2. 国内组织、国外组织、外国自然人、定居国外的越南人必须具备以下文件:
a) 根据法律规定通过新建投资设立建筑工程的,必须有项目批准决定、投资项目决定、投资许可证、投资证书或建设许可证,由有权机关颁发,并有按照土地法规定或与土地使用者签订的土地租赁合同,其土地用途符合建筑工程的建设目的;
b) 根据法律规定通过买卖、接受赠与、交换、接受继承或其他形式设立建筑工程的,必须有按照法律规定交易的文件;
c) 如果不具备本款规定的a和b点中的任何一种文件,则必须由省级建设管理部门确认建筑工程在建设规划实施前存在,现在仍符合经有权机关批准的建设规划,没有建筑工程所有权争议。
3. 如果建筑工程的所有者不是土地使用者,则除按本条第1款和第2款规定提供证明建筑工程所有权的文件外,还必须有土地使用者同意建设建筑工程的书面同意文件,该文件已按规定公证或证明,并附有土地使用权文件的复印件,按照土地法的规定。
条 10. 林业生产用林地的所有权确认为人工林
林业生产用林地的所有者如果以自己的资金种植林地、受让林地或被分配有偿林地,且该资金并非来自国家预算,并具备以下文件之一的,可以确认其所有权:
1. 关于分配林业生产用人工林地的文件;
2. 购买、赠与或继承林业生产用人工林地的合同或其他文件,该文件已经公证或由乡级或县级人民政府根据法律规定进行证明;
3. 人民法院的判决书或决定书,或者有关国家机关依法解决林业生产用人工林地所有权的有效文件;
4. 对于没有第一条、第二条和第三条规定文件的家庭户、个人或社区居民使用自有资金种植林业生产用林地的情况,必须获得乡级人民政府确认无所有权争议的证明;
5. 对于国内组织使用非国家预算资金实施造林项目的情况,必须有项目批准决定或项目投资决定或投资证书,按照法律规定用于造林;
6. 对于外国组织、外国人或居住在国外的越南人实施造林项目的情况,必须有项目批准决定或项目投资决定或投资许可证或投资证书,按照法律规定用于造林;
7. 如果林业生产用林地的所有者不是土地使用者,则除上述第一至第六条规定文件外,还必须有土地使用者同意使用土地进行造林的书面协议(已公证或证明),并提供土地使用权相关文件的副本,按照土地管理法律规定。
第三章
文件和程序办理所有权确认证书
节 1. 接收文件和发放确认证书
条 11. 提交文件和领取确认证书的地方
1. 土地使用者、与土地相连的财产所有者是实施投资项目的企业、宗教机构、外国组织、外国人或居住在国外的越南人,应向省自然资源和环境局的土地登记办公室(以下简称省土地登记办公室)提交文件并领取确认证书。
2. 土地使用者、与土地相连的财产所有者是家庭户、个人、居住在国外但拥有越南房产的越南人或城镇社区,应向县自然资源和环境局的土地登记办公室(以下简称县土地登记办公室)提交文件并领取确认证书,除非本法令第十八条另有规定。
家庭户、个人、居住在国外但拥有越南房产的越南人或乡村、镇社区的土地使用者、与土地相连的财产所有者,应向县土地登记办公室或所在乡村、镇的人民委员会提交文件并领取确认证书(除非本法令第二十三条和第二十四条另有规定)。自收到完整有效文件之日起二十日内,乡村、镇人民委员会负责执行本法令第十四条、十五条、十六条和十七条的规定,并将文件转交给县土地登记办公室。
3. 土地登记办公室、乡村、镇人民委员会在接收文件时,应当出具文件接收凭证给提交人,并在三个工作日内完成文件检查,并以书面形式通知提交人是否需要补充或完善文件。
4. 土地使用者、与土地相连的财产所有者委托他人提交申请确认证书或领取确认证书的,必须有符合法律规定的授权书。
5. 土地登记办公室负责复制确认证书原件(加盖土地登记办公室印章),内容涉及房屋所有权、建筑物所有权、林业生产用人工林地所有权,以便发送给房屋管理、建筑物管理和农业管理部门,满足各行业管理要求。
条12. 办理土地使用权证书的时间
办理土地使用权证书的时间,自收到完整合法的申请材料之日起计算,规定如下:
1. 不超过五十(50)个工作日,适用于首次办理土地使用权证书的情况。
2. 不超过三十(30)个工作日,适用于需要补充确认地上附着物所有权的土地使用权证书变更情况或重新办理丢失的土地使用权证书。
3. 不超过二十(20)个工作日,适用于不属于第二款规定情况的土地使用权证书变更。
4. 第一款、第二款和第三款规定的期限不包括公示审查结果的时间、履行财政义务的时间以及地籍测量时间。
5. 省级人民政府具体规定本条第一款、第二款、第三款和第四款所列事项的办理时间。
条13. 土地使用权、房屋所有权及其他附着物权利文件的提交
1. 当提交申请土地使用权证书所需的文件时,根据本法令第七条、第八条、第九条和第十条的规定,可以提交经公证或认证的文件副本。
2. 在接收土地使用权证书时,申请人必须将根据本法令第七条、第八条、第九条和第十条规定的文件原件交给发证机关(不包括投资项目的批准决定、投资决定、投资许可证和投资证书),如果由乡、镇人民委员会发放土地使用权证书,则有责任接收上述文件原件并转交县级土地登记办公室。
节2. 家庭户、个人、社区居民及居住在国外拥有越南房产的越南人土地使用权证书的申请文件和程序
条14. 对于没有附着物的土地或者虽有附着物但不需要确认所有权或附着物属于他人所有的情况的土地使用权证书申请文件和程序
1. 申请人提交一份(01)套申请文件,包括:
a) 申请土地使用权证书的申请书;
b) 根据土地法第五十条第一款、第二款和第五款规定的土地权利文件之一(如有);
c) 按法律规定缴纳土地相关费用的文件副本(如有)。
2. 如果申请人向乡、镇人民委员会提交申请文件,则乡、镇人民委员会应负责执行以下工作:
a) 检查并确认申请书中关于土地使用权争议的情况;如无土地法第五十条第一款、第二款和第五款规定的土地权利文件,则检查并确认土地来源和使用时间、土地使用争议情况以及与已批准的土地利用规划和建设规划的一致性。
如尚未有地籍图,在执行本点工作之前,乡、镇人民委员会须通知县级土地登记办公室进行地籍测量;
b) 在乡、镇人民委员会办公地点公开检查结果,期限为十五天,并处理对公开内容的意见反映;
c) 将申请文件转送至县级土地登记办公室,以便执行本条第三款第b、c和d项规定的工作。
3. 县级土地登记办公室负责执行以下内容:
a) 将申请文件转送至乡级人民委员会,以获取确认意见并按本条第二款a和b项要求公开结果,适用于在县级土地登记办公室提交申请文件的情况;
b) 检查申请文件并在必要时实地核实,确认是否符合土地使用权证书申请条件;
c) 准备文件并附上地籍图摘录或地籍测量结果(对于尚未有地籍图的地方),供自然资源和环境局呈报同级人民政府签署土地使用权证书和租赁合同,适用于国家出租土地的情况;
d) 向申请人颁发土地使用权证书,如在乡、镇提交申请文件,则将土地使用权证书转交乡、镇人民委员会以颁发给申请人。
条 15. 申请登记证书的文件和程序,对于财产与土地相连但所有权人不是土地使用者的情况
1. 申请人提交一份(01份)申请文件,包括:
a) 申请土地使用权证书的申请书;
b) 对于确认房屋所有权的情况,提交根据本法令第八条第一、二、四项规定的关于房屋所有权的文件;对于确认建筑设施所有权的情况,提交根据本法令第九条第一、三项规定的关于建筑设施所有权的文件;对于确认商品林所有权的情况,提交根据本法令第十条第一、二、三、四项或第七项规定的关于林木所有权的文件之一;
c) 提交与履行财政义务相关的文件副本(如有法律规定);
d) 提交房屋或建筑设施的平面图(除非在本条b点规定的文件中已有房屋或建筑设施的平面图);
2. 如果申请人向乡、镇人民委员会提交申请文件,则乡、镇人民委员会应负责执行以下工作:
a) 在申请登记证书的单据上检查并确认有关财产所有权争议的状态;
b) 检查并确认房屋或建筑设施的平面图(除非该平面图已由具有法人资格的建设活动或测绘机构确认);
c) 在乡、镇人民政府办公地点公开公示文件审查结果,期限为十五天,并处理对公示内容的意见反映;
d) 将文件发送到县级土地登记办公室,以执行本条第三款b、c、d点规定的工作;
3. 县级土地登记办公室负责执行以下内容:
a) 将文件发送到乡、镇人民政府,以获取确认意见并按照本条第二款a、b、c点规定的要求进行公示,适用于在县级土地登记办公室提交文件的情况;
b) 审查文件并在必要时实地核实,确定是否符合确认财产所有权的条件,并在申请登记证书的单据上确认;
如果需要进一步核实与确认财产所有权条件相关的信息,则土地登记办公室应向县级住房和城乡建设管理机构或农业管理机构发送征求意见表。自收到征求意见表之日起五个工作日内,住房和城乡建设管理机构或农业管理机构有责任以书面形式回复土地登记办公室;
c) 准备文件并附上地籍地图摘录或地籍测量记录(对于没有地籍地图的地方),由自然资源和环境部门呈送同级人民政府签署登记证书;
d) 向获得证书的人颁发登记证书,如果在乡、镇提交文件,则将登记证书发送给乡、镇人民政府以便颁发给获得证书的人;
条 16. 申请登记证书的文件和程序,对于土地使用者同时是房屋或建筑设施的所有权人的情况
1. 申请人提交一份(01份)申请文件,包括:
a) 申请土地使用权证书的申请书;
b) 根据土地法第五十条第一款、第二款和第五款规定的土地权利文件之一(如有);
c) 根据本法令第八条第一、二项的规定,对于房屋作为财产的情况,提交关于房屋所有权的文件;
d) 根据本法令第九条第一项的规定,对于建筑设施作为财产的情况,提交关于建筑设施所有权的文件;
đ) 提交与履行财政义务相关的文件副本(如有法律规定);
e) 提交房屋或建筑设施的平面图(除非在本条b、c、d点规定的文件中已有房屋或建筑设施的平面图);
2. 如果申请人向乡、镇人民政府提交申请文件,则乡、镇人民政府负责执行本法令第十四条第二款和第十五条第二款规定的工作;
3. 县级土地登记办公室负责执行本法令第十四条第三款和第十五条第三款规定的工作。
条17. 土地使用者同时是商品林所有者的林木所有权证书的申请材料和程序
1. 申请人提交一份(01份)申请文件,包括:
a) 申请土地使用权证书的申请书;
b) 根据土地法第五十条第一款、第二款和第五款规定的土地权利文件之一(如有);
C)||| 条10第1、2、3、4款规定的有关林木所有权的文件之一;
D)||| 按法律规定缴纳相关财政义务的文件副本(如有)。
2. 如果申请人向乡、镇人民政府提交申请文件,则乡、镇人民政府负责执行本法令第十四条第二款和第十五条第二款规定的工作;
3. 县级土地登记办公室负责执行本法令第十四条第三款和第十五条第三款规定的工作。
条18. 转让土地使用权和房屋及其他建筑物所有权的投资建设单位出售的申请材料和程序
1. 投资建设单位代表受让人向省自然资源和环境厅下属的土地登记办公室提交一份申请材料,材料包括:
a) 申请土地使用权证书的申请书;
B)||| 房屋及其他建筑物买卖合同;
C)||| 项目批准决定或投资决定或投资许可证或投资证书的副本;
D)||| 项目详细规划图比例尺为1/500的批准决定副本(如无此批准决定副本,则需提供地块总平面图副本,该地块上有房屋及其他建筑物);
Đ)||| 土地使用权证书或本法令规定的其他证书;
E)||| 投资者履行财政义务凭证的副本(除非根据法律规定被豁免或延期缴纳);
G)||| 购买方履行财政义务凭证的副本(如有);
H)||| 房屋及土地平面图,即完工平面图或符合现状的建筑平面图,无需重新测量;对于公寓楼,需提供公寓楼建筑平面图,以及各楼层房屋平面图,若楼层平面图无法清晰显示公寓尺寸,则需提供公寓平面图;
I)||| 对于已设有房地产交易市场的地区,自本法令生效之日起的转让行为须有证明在房地产交易市场完成转让的文件;
提交本条款规定A、D、E、G点所述文件副本时,申请人必须出示原件供受理机关核对,除非文件副本已经公证或认证;
若投资者同时为多个房屋或其他建筑物的所有者申请证书,则只需提交本条款规定C、D、Đ、E、H点所述文件的一份副本,并附上申请证书的房屋、公寓、其他建筑物和其他部分所有权清单;
2. 省级土地登记办公室负责以下工作:
A)||| 审查申请材料中的法律文件,必要时将意见征询函发送给住房及建设管理机关;收到意见征询函后五个工作日内,住房及建设管理机关应以书面形式回复省级土地登记办公室;
B)||| 检查土地使用状况,如果与已批准的建设项目详细规划图和已批准的工程竣工图一致(如有),则修正地籍图或对未有地籍图的地方进行地籍测量,以便颁发证书;
如果土地使用状况与已批准的建设项目详细规划图和已批准的工程竣工图不一致(如有),则将检查结果送交住房及建设管理机关处理;
C)||| 将地籍图摘录或地籍测量结果连同申请材料一起提交县级土地登记办公室,为家庭户、个人、定居国外的越南人受让人颁发证书;编制申请材料报省自然资源和环境厅授权颁发证书或报同级人民政府签署证书,为国内组织、外国组织、外国人受让人颁发证书;确认转让方证书上的变更信息;
3. 县级土地登记办公室负责编制申请材料,由自然资源和环境保护局呈报为家庭户、个人、定居国外的越南人购买房屋的受让人颁发证书;将证书寄送至省级土地登记办公室;
4. 省级土地登记办公室负责向获颁证书的人交付证书;
5. 向定居国外的越南人、外国个人授予在越南拥有房屋所有权证书的情况下,自交付证书之日起五个工作日内,土地登记办公室应负责编制名单并报送至自然资源部、住房和城乡建设部,以便在其网站上发布,满足管理需求。
编目3. 文件和程序、手续向国内组织、宗教机构、在国外定居的越南人实施投资项目、外国组织、外国人颁发证书
第19条 对于没有与土地相连的财产或者有财产但不需要确认所有权或有财产但属于他人所有的情况,文件和程序、手续颁发证书
1. 申请人提交一份(01份)申请文件,包括:
a) 申请土地使用权证书的申请书;
b) 根据第181/2004/NĐ-CP号法令(以下简称第181/2004/NĐ-CP号法令)第49条、第51条、第53条和第55条的规定的土地使用现状自查报告;根据第69/2009/NĐ-CP号法令(以下简称第69/2009/NĐ-CP号法令)第36条规定的土地规划、土地价格、土地收回、补偿和支持及重新安置补充规定;
c) 根据土地法律法规的土地使用权相关文件(如有)之一;
D)||| 按法律规定缴纳相关财政义务的文件副本(如有)。
2. 省级土地登记办公室负责执行以下内容:
a) 审查文件,确定是否符合颁发土地使用权证书的条件,并在申请书上确认;
b) 如符合条件,则对尚未有地籍图的地方进行地籍图摘录或地籍测量;
c) 准备附有地籍图摘录或地籍测量结果的土地使用权证书申请文件,由省自然资源和环境局签署(如被授权),或提交省人民政府签署(如未被授权),并签订土地租赁合同(如国家出租土地);
d) 向获得土地使用权证书的人颁发证书。
第20条 对于土地上的财产的所有权人不是土地使用者的情况,文件和程序、手续颁发证书
1. 申请人提交一份(01份)申请文件,包括:
a) 申请土地使用权证书的申请书;
b) 如果是确认房屋所有权,则提交根据本法令第八条第三款和第四款规定的所有权文件;如果是确认建设工程项目的所有权,则提交根据本法令第九条第二款和第三款规定的所有权文件;如果是确认生产林的所有权,则提交根据本法令第十条第一款、第二款、第三款、第五款、第六款和第七款规定的所有权文件之一;
c) 提交与履行财政义务相关的文件副本(如有法律规定);
d) 提交房屋或建筑设施的平面图(除非在本条b点规定的文件中已有房屋或建筑设施的平面图);
2. 省级土地登记办公室负责执行以下工作:
a) 审查文件,确定是否符合颁发土地上财产所有权证书的条件,并在申请书中确认;
在需要进一步核实土地上财产所有权确认条件的信息时,省级土地登记办公室应向省级住房和城乡建设管理机关、建设工程项目管理机关、农业管理机关发送意见征询表。自收到意见征询表之日起五个工作日内,住房和城乡建设管理机关、建设工程项目管理机关、农业管理机关应以书面形式回复省级土地登记办公室;
b) 检查并确认房屋或建设项目的平面图(除非该平面图已由具有建筑活动法人资格的组织或测绘组织确认);
c) 如符合条件,则对尚未有地籍图的地方进行地籍图摘录或地籍测量;
d) 准备附有地籍图摘录的土地使用权证书申请文件,由省自然资源和环境局签署(如被授权),或提交省人民政府签署(如未被授权);
丁) 向获得证书的人颁发证书。
第二十一条 土地使用者同时是房屋或建筑物所有权人的土地使用权证书的申请材料和程序
1. 申请人提交一份(01份)申请文件,包括:
a) 申请土地使用权证书的申请书;
b) 根据第181/2004/NĐ-CP号法令第四十九条、第五十一条、第五十三条和第五十五条以及第69/2009/NĐ-CP号法令第三十六条的规定,提交土地使用现状自查报告;
c) 根据土地法律法规的土地使用权相关文件(如有)之一;
d) 根据本法令第八条第三款规定,对于不动产为房屋的情况,提交一种关于房屋所有权的证明文件;
钞) 根据本法令第九条第二款规定,对于不动产为建筑物的情况,提交一种关于建筑物所有权的证明文件;
e) 房屋或建筑物平面图(除非在本款b、c、d和钞项规定的证明文件中已有房屋或建筑物平面图);
g) 根据法律规定,提交与履行财政义务相关的文件副本(如有);
第二条 省级土地登记办公室负责根据本法令第十九条第二款和第二十条第二款的规定执行相关工作。
第二十二条 土地使用者同时是商品林所有者的土地使用权证书的申请材料和程序
1. 申请人提交一份(01份)申请文件,包括:
a) 申请土地使用权证书的申请书;
b) 根据第181/2004/NĐ-CP号法令第四十九条和第五十三条的规定,提交土地使用现状自查报告;
c) 根据土地法律法规的土地使用权相关文件(如有)之一;
d) 根据本法令第十条第一、二、三、五和六款的规定,提交一种关于林木所有权的证明文件(如有);
đ) 提交与履行财政义务相关的文件副本(如有法律规定);
第二条 省级土地登记办公室负责根据本法令第十九条第二款和第二十条第二款的规定执行相关工作。
第四节 土地使用权证书的换发、补发、补充确认
第二十三条 土地使用权证书的换发和补充确认
一、根据《修改和补充若干涉及基本建设投资法律条款的法律》第四条第三款第二项规定的情形,已发放的土地使用权证书的换发;因证书污损、破损、毁坏或重新测量而进行的换发,按以下方式进行:
a) 需要换发土地使用权证书的人向有权发放土地使用权证书的土地登记办公室提交换发土地使用权证书的申请书,并附上已发放的土地使用权证书;
b) 土地登记办公室负责审查申请材料;将申请提交有审批权的国家机关批准并发放土地使用权证书;将土地使用权证书交给换发申请者;
二、根据本条第一款规定的情形,如需补充确认与土地相连的财产所有权,则应提交换发土地使用权证书的申请书、已发放的土地使用权证书及财产所有权证明文件,按照本法令第十五条和第二十条的规定处理;
三、根据本法令规定已经获得土地使用权证书的土地使用者,如需补充确认与土地相连的财产所有权,应提交申请书、已发放的土地使用权证书及财产所有权证明文件,按照本法令第十五条和第二十条的规定处理。
第二十四条 重新颁发因遗失的土地使用权证书
一、申请人应当向有权颁发土地使用权证书的登记机构提交一份申请材料,材料包括:
(一)重新颁发土地使用权证书的申请书;
(二)由遗失地公安机关出具的土地使用权证书遗失证明;
(三)国内组织、外国组织、外籍个人和定居国外的越南人须在地方媒体上发布遗失土地使用权证书的通知(因自然灾害或火灾导致遗失的情况除外),家庭户和个人则只需提供乡级人民委员会关于在乡级人民委员会办公地点张贴遗失公告的确认书;
二、土地登记机构应审查申请材料;将遗失的土地使用权证书报有权限的国家机关批准作废,并同时重新颁发新的土地使用权证书;将土地使用权证书交付给申请人。
第二十五 条 更正和收回已颁发的土地使用权证书
一、发现已颁发的土地使用权证书内容有误时,省自然资源与环境厅负责更正由省级人民委员会颁发的土地使用权证书,县自然资源与环境局负责更正由县级人民委员会颁发的土地使用权证书。
二、非法颁发的土地使用权证书的收回按以下方式进行:
(一)对于已颁发的土地使用权证书,如果调查机关或监察机关认定该证书违反法律规定,则颁发土地使用权证书的国家机关应进行审查,如认定属实,则作出收回已颁发的土地使用权证书的决定;
(二)对于颁发土地使用权证书的国家机关自行检查并发现已颁发的土地使用权证书违法,则应书面通知同级监察机关进行核查。县级监察机关负责核查由县级人民委员会颁发的土地使用权证书,省级监察机关负责核查由省级人民委员会或省自然资源与环境厅颁发的土地使用权证书。经核查认定为违法颁发的土地使用权证书,原颁发机关应作出收回已颁发的土地使用权证书的决定;
(三)对于组织或公民发现已颁发的土地使用权证书违法的情况,应向颁发土地使用权证书的国家机关提出建议或举报。该国家机关应按照本款第(二)项的规定进行审查和处理。
三、除第四十二条第二款和本条第二款规定的情形外,收回已颁发的土地使用权证书必须依据人民法院生效的判决或决定。
第四章 实施细则
组织实施
条 26. 执行责任
一、自然资源与环境部负责指导在行使权利过程中对土地使用者、土地附着物所有权人的变更以及长期作物所有权认证和其他内容的确认工作,以执行本法令。
二、住房和城乡建设部、农业和农村发展部负责指导房屋管理机构、建设工程管理机构与自然资源和环境管理机构合作,在实施土地使用权证书颁发工作中相互配合。
三、农业和农村发展部牵头,会同自然资源与环境部指导确定可认证所有权的长期作物种类。
4. 省级人民委员会的责任是:
(一)具体规定自然资源和环境管理机构与建设管理机构、农业和农村发展管理机构及其他相关机构、县级人民委员会、乡级人民委员会之间在土地使用权证书颁发和档案管理过程中的协调机制和信息共享机制;确保行政改革简化、便利、公开透明,并实行“一站式”服务机制;加快土地使用权证书颁发进度。
(二)采取措施发展地方公证机构,以满足土地使用权合同、房屋所有权及其他土地附着物所有权交易公证的需求;考虑并决定将县级、乡级人民委员会正在执行的公证事务转移给符合公证要求的地方公证机构;对于尚未有省级人民委员会决定转移的地区,合同或交易参与方有权选择由乡级或县级人民委员会根据法律规定进行公证或认证。
五、未设立县级土地登记机构的地方,自然资源与环境局应按照本法令的规定履行土地登记机构的工作职责。
第二十七条 保证发给土地使用权证书的条件
一、省人民政府负责组织土地测绘和制作地籍图,建立地籍档案并发放土地使用权证书;加强机构建设,配备设备,成立县级土地登记办公室,确保足够的资金以满足发放土地使用权证书和变更地籍档案的需求。
二、财政部牵头,会同自然资源部安排资金用于换发土地使用权证书、房屋所有权及宅基地使用权证书、房屋所有权证书和已颁发的建设工程所有权证书,这些证书在本法令生效前已经发放。
第二十八条 土地使用权证书的费用
一、省、直辖市人民政府向同级人民代表大会提交规定土地使用权证书收费的收取、缴纳、管理和使用的标准的议案,按照有关费用和收费的法律规定执行。
二、对于在本法令生效前已经发放的土地使用权证书、房屋所有权及宅基地使用权证书、房屋所有权证书和建设工程所有权证书,并且需要更换证书的情况,免收土地使用权证书的费用。
第二十九条 生效日期
一、本法令自2009年12月10日起生效。
二、在本法令生效前已经发放的土地使用权证书、房屋所有权及宅基地使用权证书、房屋所有权证书和建设工程所有权证书仍然具有法律效力,并可根据要求更换为新的土地使用权证书、房屋所有权证书和其他与土地相关的资产证书。
对于在本法令生效前已经提交的土地使用权证书申请、房屋所有权及宅基地使用权证书申请、房屋所有权证书申请和建设工程所有权证书申请,但尚未获得证书的,受理和处理申请的机关应将申请转交自然资源部门,根据本法令的规定发放证书。
三、废除第41条;第42条第一款;第43、44、56、57、116、135、136、137、143、144、148、149、150、151、152、155、156、157和第158条的第181/2004/NĐ-CP号法令。
废除第122条关于土地使用权证书的申请、换发和补发以及土地使用者权利实施程序的提交申请和结果交付的规定。
四、将“土地使用权证书”替换为“土地使用权证书、房屋所有权证书及其他与土地相关资产证书”在第5、46、47、48、49、51、51、53、54、55、63、76、79、83、84、91、92、97、99、122、123、124、128、138、139、140条和第147条第一款e项及第159条的第181/2004/NĐ-CP号法令中。
五、在第6、38、64、65、111、113条,第117条第一款,第118、129、131、134、142条,第147条第一款a项,第二款a项和c项,第153、154、160、161、162条的第181/2004/NĐ-CP号法令中的“土地使用权证书”后添加“土地使用权证书、房屋所有权证书及其他与土地相关资产证书”。
六、废除第8条,第10条第一款和第二款,第21条的第84/2007/NĐ-CP号法令(以下简称第84/2007/NĐ-CP号法令),该法令对土地使用权证书的发放、土地收回、土地使用权利的实施、征地补偿安置和土地纠纷解决的程序进行了补充规定。
将“土地使用权证书”替换为“土地使用权证书、房屋所有权证书及其他与土地相关资产证书”在第5条第一款,第7、9条,第10条第三款,第11条第二款,第13、14、15、16、17、18条,第19条第二款d项和e项,第20条的第84/2007/NĐ-CP号法令中。
在第3条,第11条第一款,第12条,第19条第一款b项,第26、31、44、45和46条的第84/2007/NĐ-CP号法令中的“土地使用权证书”后添加“土地使用权证书、房屋所有权证书及其他与土地相关资产证书”。
七、废除第95/2005/NĐ-CP号法令,该法令于2005年7月15日由政府发布,关于房屋所有权证书和建设工程所有权证书的发放。
八、废除第90/2006/NĐ-CP号法令(以下简称第90/2006/NĐ-CP号法令)的第42、43、44、45、46、47、48、49、51条和第66条第四款;废除根据第90/2006/NĐ-CP号法令发布的房屋所有权证书和宅基地使用权证书模板及房屋所有权证书模板。
九、将“房屋所有权证书”替换为“土地使用权证书、房屋所有权证书及其他与土地相关资产证书”在第16、50、58、59、65条和第66条第二款的第90/2006/NĐ-CP号法令中。
将“房屋所有权证书、建设工程所有权证书”替换为“土地使用权证书、房屋所有权证书及其他与土地相关资产证书”在第17条的第90/2006/NĐ-CP号法令中。
在第68条第二款“根据《住房法》规定的房屋所有权证书”之前添加“土地使用权证书、房屋所有权证书及其他与土地相关资产证书”的第90/2006/NĐ-CP号法令中。
十、废除第29/2008/NĐ-CP号法令(以下简称第29/2008/NĐ-CP号法令)第37条第二款d项关于发放建设工程所有权证书的规定。该法令于2008年3月14日由政府发布,关于工业区、出口加工区和经济区的规定。
11. 废除第8条和第9条的第51/2009/NĐ-CP号政府法令,该法令于2009年6月3日发布,旨在指导实施关于在越南试点允许外国组织和个人购买和拥有房屋的第19/2008/QH12号国会决议。
12. 将“土地使用权证”替换为“土地使用权证、房屋所有权证及其他附着于土地的财产权利证明”在第198/2004/NĐ-CP号政府法令(以下简称第198/2004/NĐ-CP号法令)的第1条、第2条、第3条、第8条、第11条;第12条第5款和第13条中。
在第198/2004/NĐ-CP号政府法令的第4条中,在“土地使用权证”之后补充“土地使用权证、房屋所有权证及其他附着于土地的财产权利证明”。
13. 将“土地使用权证”替换为“土地使用权证、房屋所有权证及其他附着于土地的财产权利证明”在第197/2004/NĐ-CP号政府法令(以下简称第197/2004/NĐ-CP号法令)的第11条和第46条中。
在第197/2004/NĐ-CP号政府法令的第8条中,在“土地使用权证”之前补充“土地使用权证、房屋所有权证及其他附着于土地的财产权利证明”。
14. 各部部长、相当于部长的机关首长、政府直属机关首长、省人民政府主席负责执行本法令。/
관계도
문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.
번역본
이 문서는 다음 언어로 제공됩니다: