법률 제45/2005/QH11은 국회가 민법의 시행을 규정하고 있으며, 2006년 1월 1일부터 효력이 발생한다. 이 결의는 민법이 효력 발생하기 전과 후의 민사 거래에 대한 법 적용을 지시한다.
Các điểm cốt lõi
- 민법은 2006년 1월 1일부터 효력이 발생하며, 기존 민법을 대체한다.
- 민사 거래가 민법의 효력 발생 전에 성립된 경우, 1995년 민법 및 관련 법령의 규정을 적용한다.
- 민사 권리의 소멸시효와 민사 의무의 면책 시효는 민법의 규정에 따라 적용된다.
- 정부, 최고인민법원, 최고인民检察院은 현행 법률 문서를 민법과 일치시키기 위해 검토하고 수정하는 책임이 있다.
- 관련 기관들은 민법의 널리 알려진 교육과 홍보를 협력해야 한다.
🌐 Tác động xã hội từ văn bản này
- 사회주의 법치의 효력을 강화하고 개인과 단체의 합법적인 권익을 보호한다.
- 관련 기관들이 그들의 책임을 적절히 수행하지 못하면, 법률 문서 검토 과정에서 기업에게 절차적 부담이 발생할 수 있다.
❓ Câu hỏi thường gặp
새로운 민법은 언제 효력이 발생하나?
민법은 2006년 1월 1일부터 효력이 발생한다.
민사 거래가 민법의 효력 발생 전에 성립된 경우, 어느 민법의 규정을 적용하나?
민사 거래가 민법의 효력 발생 전에 성립된 경우, 1995년 민법 및 관련 법령의 규정을 적용한다.
민사 권리의 소멸시효와 민사 의무의 면책 시효는 어느 민법의 규정에 따라 적용되나?
민사 권리의 소멸시효와 민사 의무의 면책 시효는 민법의 규정에 따라 적용된다.
관련 기관들은 이 결의의 시행에 있어 어떤 책임을 가지는가?
정부, 최고인민법원, 최고인民检察院은 현행 법률 문서를 민법과 일치시키기 위해 검토하고 수정하는 책임이 있다. 또한 민법의 널리 알려진 교육과 홍보를 협력해야 한다.
이 결의는 언제 통과되었는가?
이 결의는 베트남 사회주의 공화국 제11기 국민회의 제7차 회의에서 2005년 6월 14일에 통과되었다.
Toàn văn
| 국회 | 사회주의 공화국 베트남 |
| 독립 - 자유 - 행복 | |
| 수: 45/2005/NQ-QH11 | 하노이, 2005년 6월 14일 |
결의
부민사법의 시행에 관하여
국회 사회주의共和国越南國
1992년 제정된 사회주의 공화국 베트남 헌법 및 그 헌법이 2001년 12월 25일 제10차 국회의 회기 10회에서 제51/2001/QH10 호 결의로 개정, 보완된 것에 근거함;
결정한다.
1. 민사법은 베트남 사회주의共和国第十一届全国人民代表大会第七次会议于2005年6月14日通过,自2006年1月1日起生效。
본 민사법은 1995년 10월 28일 국회가 통과한 민사법을 대체한다.
1989년 9월 29일 제정된 경제계약법은 민사법이 효력 발생한 날부터 효력을 상실한다.
2. 민사법이 효력 발생하기 전에 성립된 민사거래에 대한 법률 적용은 다음과 같이 규정된다.
가) 민사거래가 진행 중이고 민사법의 규정에 부합하는 내용과 형식을 가지는 경우 민사법의 규정을 적용한다.
나) 민사거래가 진행 중이나 민사법이 효력 발생하기 전에 완료되었고 분쟁이 발생한 경우 1995년 민사법 및 그 적용을 위한 관련 법률 문서의 규정을 적용하여 해결한다.
다) 민사 권리의 행사 기간과 민사 의무의 면탈 기간은 민사법의 규정에 따라 적용된다.
3. 민사법이 공포된 날 이후에 성립된 민사거래에 대한 무효 청구 기간은 민사법의 규정에 따라 적용된다.
정부, 최고인민재판소, 최고검찰청은 각각의 직능과 임무의 범위 내에서 다음 사항을 책임진다.
가) 자체적으로 또는 유관 기관과 협력하여 현행 민사 관련 법률 규정을 검토하고 폐기, 개정, 보완하거나 새로운 법률 문서를 제정하거나 국회의 제11기 제7차 회의 또는 상임위원회에 제출하여 민사법의 규정과 일치하도록 하며, 2006년 1월 1일부터 민사법의 효력을 보장하기 위해 필요한 조치를 취한다.
나) 중앙민족단결전선위원회와 그 소속 단체와 협력하여 민사법을 공무원, 공직자 및 국민에게 널리 홍보하고 교육하여 사회주의 법치 강화에 기여하고 민사법의 효과를 발휘하여 국가 이익과 개인, 기관, 단체의 합법적인 권익을 보호한다.
국회의 상임위원회, 정부, 최고인민재판소, 최고검찰청은 각각의 직능과 임무의 범위 내에서 본 결의안의 시행을 지도한다.
본 결의안은 베트남 사회주의共和国第十一届全国人民代表大会第七次会议于2005年6月14日通过。
|
国会主席 NGUYỄN VĂN AN |
Văn bản gốc (PDF)
Bản đồ quan hệ
Bấm vào một văn bản để mở. Viền đỏ = quan hệ làm thay đổi hiệu lực.
Bản dịch
Văn bản này có sẵn ở các ngôn ngữ sau: