Circular No. 21/2025/TT-BVHTTDL amending and supplementing certain articles of Circulars containing administrative procedures related to production and business activities under the management of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.

This Circular amends certain provisions in relevant Circulars concerning culture, sports, and tourism, including the abolition of some old Circulars and the addition of new annexes.

문서 번호21/2025/TT-BVHTTDL
문서 유형Circular
발행 기관Ministry of Culture, Sports and Tourism
서명자Nguyễn Văn Hùng — Bộ trưởng Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch
업데이트11. 06. 2026
발행일26. 12. 2025
발효일26. 12. 2025
효력 만료일
상태In effect
✦ 스마트 요약

This Circular amends certain provisions in relevant Circulars concerning culture, sports, and tourism, including the abolition of some old Circulars and the addition of new annexes.

적용 범위

Agencies, organizations, and individuals within the field of culture, sports, and tourism.

핵심 사항

  • Amend Article 3 of Circular No. 10/2018/TT-BVHTTDL on registering international travel agencies.
  • Supplement Appendix 1a to Circular No. 08/2023/TT-BVHTTDL specifying forms for copyright registration and related rights.
  • Abolish several old Circulars such as Circular No. 11/2016/TT-BVHTTDL on professional conditions for organizing yoga training and competitions.
  • Effective from the date of issuance.
  • Agencies, organizations, and individuals encountering issues during implementation shall report them to the Ministry of Culture, Sports and Tourism for consideration and resolution.

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Continue to improve the legal system concerning culture, sports, and tourism.
  • Help organizations and individuals better understand the new regulations in this field.

❓ 자주 묻는 질문

When does this Circular take effect?

This Circular takes effect from the date of issuance.

Which Circulars are abolished by this Circular?

Circular No. 11/2016/TT-BVHTTDL, Circular No. 12/2016/TT-BVHTTDL, and other Circulars stipulating professional conditions for organizing training and competition in various sports disciplines.

전문

MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM
AND TOURISM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Number: 21/2025/TT-BVHTTDL

Hanoi, December 26, 2025

 CIRCULAR

AMENDING AND SUPPLEMENTING CERTAIN PROVISIONS OF CIRCULARS REGULATING ADMINISTRATIVE PROCEDURES RELATED TO BUSINESS ACTIVITIES UNDER THE MANAGEMENT OF THE MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM
SPORTS, PHYSICAL EDUCATION, AND TOURISM

Pursuant to the Law on Enacting Regulatory Legal Documents No. 64/2025/QH15 amended and supplemented by Law No. 87/2025/QH15;

Pursuant to Decree No. 43/2025/NĐ-CP dated February 28, 2025 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture, Sports and Tourism;

At the proposal of the Director of the Legal Department and the Head of the Office of the Ministry of Culture, Sports and Tourism;

The Minister of Culture, Sports and Tourism issues this Circular amending and supplementing certain provisions of Circulars regulating administrative procedures related to business activities under the management of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.

Article 1. Replace the phrase at Clause 5, Article 7 of Circular No. 10/2013/TT-BVHTTDL dated December 6, 2013, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism detailing and guiding the implementation of certain provisions of the Advertising Law and Decree No. 181/2013/NĐ-CP dated November 14, 2013, of the Government detailing the implementation of certain provisions of the Advertising Law.

Replace the phrase "Within fifteen (15) working days" with the phrase "Within ten days" in Clause 5, Article 7.

Article 2. Amending, supplementing, and replacing certain phrases and articles of Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL dated December 15, 2017, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism detailing certain provisions of the Tourism Law amended and supplemented by Circulars No. 13/2019/TT-BVHTTDL, No. 13/2021/TT-BVHTTDL, and No. 04/2024/TT-BVHTTDL

1. Amend and supplement Clause 1, Article 6 of Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL as follows:

"1. The application for terminating the operation of travel services includes:

a) A notice of termination of the operation of travel services (in cases where the enterprise voluntarily terminates its operations, dissolves, or is dissolved);

b) The license for operating travel services that has been issued;

c) The decision on dissolution or the decision to revoke the business registration certificate or the court's decision on dissolution pursuant to Article 207 of the Enterprise Law or the court's decision on initiating bankruptcy proceedings."

2. Amend and supplement Point a, Clause 2, Article 6 of Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL as follows:

"a) The enterprise submits the application for terminating the operation of travel services directly to the One-Stop Service Center or through postal service or online at the National Public Service Portal to the agency issuing the travel service business license."

3. Replace the phrase "Within five (05) working days" with the phrase "Within two working days" in Point b, Clause 2, Article 6 of Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL.

4. Replace the phrase "After thirty (30) days" with the phrase "After twenty (20) days" in Point a, Clause 3, Article 6 of Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL, which has been amended and supplemented by Clause 1, Article 1 of Circular No. 13/2021/TT-BVHTTDL.

5. Replace the phrase "Within ten days" with the phrase "Within five working days" in Clause 3, Article 17 of Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL.

Article 3. Replacing the phrase at Clause 4, Article 6 of Circular No. 24/2016/TT-BTTTT dated November 15, 2016, issued by the Minister of Information and Communications regarding the management of radio and television service quality

Replace the phrase "Within five (05) days" with the phrase "Within four days" in the introductory clause of Clause 4, Article 6.

Article 4. Amend, supplement, and abolish certain points, clauses, and articles of Circular No. 36/2016/TT-BTTTT dated December 26, 2016, issued by the Minister of Information and Communications detailing the issuance of permits for broadcasting activities and reporting requirements for radio and television news programs.

1. Amend and supplement Article 6 as follows:

"Article 6. Documents and procedures for amending and supplementing the Radio Broadcasting Operation Permit and Television Broadcasting Operation Permit

1. The agency or organization shall submit one original set of documents to the Ministry of Culture, Sports and Tourism (Radio, Television and Electronic Information Administration) through one of the following methods: directly at the One-Stop Service Center, via postal service, or online at the National Public Service Portal. The documents include:

a) A request letter from the managing agency organizing radio and television operations in provincial-level cities under the central government or ministries and sectors. For Voice of Vietnam and Vietnam Television, the request letter must be signed by the head of the agency;

b) In cases where there are changes to the objectives and purposes of journalistic activities; the objectives and purposes of radio channels and television channels, the agency or organization shall submit the application form for amending and supplementing the content of the radio broadcasting operation permit and the television broadcasting operation permit (Form No. 6 issued together with this Circular); a report on the implementation of the radio broadcasting operation permit and the television broadcasting operation permit since the date of issuance (Form No. 7 issued together with this Circular); a project of the radio and television operating organization implementing the changed contents approved by the managing agency (Form No. 2 issued together with this Circular).

c) In cases where there are changes to the broadcasting duration and the duration of self-produced programs specified in the radio broadcasting operation permit and the television broadcasting operation permit, the agency or organization must submit a report on the proposed changes (Form No. 8 issued together with this Circular).

d) In cases where there are changes to the name of the managing agency of the press; the name of the press agency; the broadcasting location; the location of the headquarters associated with the central control center; transmission and broadcasting methods, the agency or organization must submit relevant legal documents concerning the implementation of these changes as stipulated in this point.

e) In cases where there are changes to the channel logo of radio and television, the agency or organization must provide a color version of the channel logo with confirmation from the managing agency. For Voice of Vietnam and Vietnam Television, the color version of the channel logo must be signed and confirmed by the head of the agency.

2. Within a maximum period of 30 days from the date of receipt of complete and valid documents, the Ministry of Culture, Sports and Tourism will consider issuing the permit to the agency or organization. In case of refusal, the Ministry of Culture, Sports and Tourism will issue a reply letter specifying the reasons for refusal.

3. Within the time limit for processing the permit as stipulated in Clause 2 of this Article, for incomplete documents, the Ministry of Culture, Sports and Tourism (Radio, Television and Electronic Information Administration) will issue a notification letter to the agency or organization regarding the need to supplement, explain, and perfect the documents.

4. The agency or organization is responsible for submitting supplementary documents, explanations to the Ministry of Culture, Sports and Tourism (Radio, Television and Electronic Information Administration) within 30 days from the date recorded on the notification letter as stipulated in Clause 3 of this Article.

5. Upon completion of the supplementary document submission period as stipulated in Clause 4 of this Article, if the agency or organization does not submit supplementary documents, the Ministry of Culture, Sports and Tourism (Radio, Television and Electronic Information Administration) will terminate the document processing. Submission of documents after the supplementary submission deadline will be treated as new submissions."

2. Replace the phrase "Within a maximum period of ninety (90) days" with the phrase "Within a maximum period of sixty days" in Clause 2 of Article 5.

3. Abolish Point a Clause 1 and Clause 7 of Article 5, Articles 7, Article 8, and Article 9.

Article 5. Repeal Clause 4 and Clause 6 of Article 3 of Circular No. 10/2017/TT-BVHTTDL dated December 29, 2017 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism regarding material facilities, equipment, and training of specialized staff for Taekwondo.

Article 6. Repeal Point c of Clause 1 and Point b of Clause 2 of Article 3 of Circular No. 02/2018/TT-BVHTTDL dated January 19, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism regarding material facilities, equipment, and training of specialized staff for Karate.

Article 7. Repeal Clause 4 and Clause 7 of Article 3 of Circular No. 09/2018/TT-BVHTTDL dated January 31, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism regarding material facilities, equipment, and training of specialized staff for Judo.

Article 8. Repeal certain phrases and points of Article 3 of Circular No. 11/2018/TT-BVHTTDL dated January 31, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism regarding material facilities, equipment, and training of specialized staff for Lion Dance.

1. Repeal Point đ and Point e of Clause 1 of Article 3.

2. Repeal the phrase "đ and e" in Clause 2 of Article 3.

Article 9. Repeal Point d and Point e of Clause 1 of Article 3 of Circular No. 13/2018/TT-BVHTTDL dated February 8, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism regarding material facilities, equipment, and training of specialized staff for Boxing.

Article 10. Repeal certain phrases and points of Article 3 of Circular No. 20/2018/TT-BVHTTDL dated April 3, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism regarding material facilities, equipment, and training of specialized staff for Roller Skating.

1. Repeal Point đ and Point e of Clause 1 of Article 3.

2. Repeal the phrase "đ and e" in Clause 2 and Clause 3 of Article 3.

Article 11. Repeal Clause 4 and Clause 7 of Article 3 of Circular No. 29/2018/TT-BVHTTDL dated September 28, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism regarding material facilities, equipment, and training of specialized staff for Wushu.

Article 12. Amend and supplement certain articles of Circular No. 08/2023/TT-BVHTTDL dated June 2, 2023 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism regarding forms in copyright registration activities and related rights.

1. Add Clause 1a before Clause 1 of Article 3 as follows:

“1a. Appendix 1a: Form for requesting reissue or replacement of the certificate of copyright registration and related rights registration

a) Form No. 01: Application form for requesting reissue of the certificate of copyright registration.

b) Form No. 02: Application form for requesting reissue of the certificate of related rights registration.

c) Form No. 03: Application form for requesting replacement of the certificate of copyright registration.

d) Form No. 04: Application form for requesting replacement of the certificate of related rights registration.”

2. Issue Appendix 1a along with this Circular.

3. Repeal Item 5 of Forms No. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, and 9 of Appendix I attached to Circular No. 08/2023/TT-BVHTTDL.

Article 13. Repeal Circular No. 11/2016/TT-BVHTTDL dated November 8, 2016 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism regarding professional conditions for organizing practice and competition in Yoga.

Article 14. Repeal Circular No. 12/2016/TT-BVHTTDL dated December 5, 2016 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism regarding professional conditions for organizing practice and competition in Golf.

Article 15. Repeal Circular No. 09/2017/TT-BVHTTDL dated December 29, 2017, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, concerning material infrastructure, equipment, and training of specialized staff for Badminton.

Article 16. Repeal Circular No. 04/2018/TT-BVHTTDL dated January 22, 2018, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, concerning material infrastructure, equipment, and training of specialized staff for Billiards & Snooker.

Article 17. Repeal Circular No. 05/2018/TT-BVHTTDL dated January 22, 2018, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, concerning material infrastructure, equipment, and training of specialized staff for Table Tennis.

Article 18. Repeal Circular No. 07/2018/TT-BVHTTDL dated January 30, 2018, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, concerning material infrastructure, equipment, and training of specialized staff for Sport Dance.

Article 19. Repeal Circular No. 08/2018/TT-BVHTTDL dated January 31, 2018, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, concerning material infrastructure, equipment, and training of specialized staff for Aesthetic Gymnastics.

Article 20. Repeal Circular No. 10/2018/TT-BVHTTDL dated January 31, 2018, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, concerning material infrastructure, equipment, and training of specialized staff for Bodybuilding and Fitness.

Article 21. Repeal Circular No. 12/2018/TT-BVHTTDL dated February 7, 2018, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, concerning material infrastructure, equipment, and training of specialized staff for Recreational Sports Dance.

Article 22. Repeal Circular No. 18/2018/TT-BVHTTDL dated March 20, 2018, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, concerning material infrastructure, equipment, and training of specialized staff for Football.

Article 23. Repeal Circular No. 19/2018/TT-BVHTTDL dated March 20, 2018, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, concerning material infrastructure, equipment, and training of specialized staff for Tennis.

Article 24. Repeal Circular No. 27/2018/TT-BVHTTDL dated September 19, 2018, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, concerning material infrastructure, equipment, and training of specialized staff for Handball.

Article 25. Repeal Circular No. 32/2018/TT-BVHTTDL dated October 5, 2018, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, concerning material infrastructure, equipment, and training of specialized staff for Basketball.

Article 26. Effective date

1. This Circular shall take effect from the date of signature.

2. During implementation, if any issues arise or difficulties occur, relevant agencies, organizations, and individuals shall report to the Ministry of Culture, Sports and Tourism for consideration and resolution./.

 


Place of Receipt:
- Prime Minister;
- Deputy Prime Ministers;
- Central Party Office;
- President's Office;
- National Assembly's Office;
- Government Office;
- Supreme People's Court;
- Supreme People's Procuracy;
- Ministries, ministerial-level agencies, and agencies under the Government;
- People's Councils, People's Committees of provinces and centrally governed cities;
- Vietnam Fatherland Front Central Committee;
- Central Agencies of Social Organizations;
- Vietnam General Confederation of Labor;
- Department of Legal Affairs and Administrative Supervision - Ministry of Justice;
- Official Gazette; Government Electronic Portal;
- Minister, Deputy Ministers of the Ministry of Culture, Sports and Tourism;
- Agencies and units under the Ministry of Culture, Sports and Tourism;
- Departments of Culture, Sports and Tourism, Departments of Culture and Sports, Departments of Tourism;
- The Ministry of Culture, Sports and Tourism's Electronic Information Portal;
- To be filed: VT, PC, QC (200).

THE MINISTER




Nguyen Van Hung

 

 

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

↑ 근거 및 이 문서에 영향을 주는 문서
폐지됨 3
12/2026/TT-BVHTTDL Thông tư 12/2026/TT-BVHTTDL Quy định chi tiết một số điều của Luật Quảng cáo và Nghị định quy định chi tiết một số điều của Luật Quảng cáo 발효 중
개정·보충됨 1
21/2025/TT-BVHTTDL
Circular No. 21/2025/TT-BVHTTDL amending and supplementing certain articles of Circulars containing administrative procedures related to production and business activities under the management of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.
In effect
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
폐지 20
10/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 10/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Thể dục thể hình và Fitness 만료됨 11/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 11/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Lân Sư Rồng 발효 중 12/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 12/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Vũ đạo thể thao giải trí 만료됨 04/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 04/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Billards & Snooker 만료됨 13/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 13/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Quyền anh 발효 중 02/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 02/2018/TT-BVHTTDL Quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Karate 발효 중 05/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 05/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Bóng bàn 만료됨 29/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 29/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Wushu 발효 중 27/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 27/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Bóng ném 만료됨 32/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 32/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Bóng rổ 만료됨 10/2017/TT-BVHTTDL Thông tư số 10/2017/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Taekwondo. 발효 중 09/2017/TT-BVHTTDL Thông tư số 09/2017/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Cầu lông 만료됨 18/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 18/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Bóng đá 만료됨 19/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 19/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Quần vợt 만료됨 07/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 07/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Khiêu vũ thể thao 만료됨 08/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 08/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Thể dục thẩm mỹ 만료됨 20/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 20/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Patin 발효 중 09/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 09/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Judo 발효 중 12/2016/TT-BVHTTDL Thông tư số 12/2016/TT- BVHTTDL quy định về điều kiện chuyên môn tổ chức tập luyện và thi đấu môn Golf. 만료됨 11/2016/TT-BVHTTDL Thông tư số 11/2016/TT- BVHTTDL quy định điều kiện chuyên môn tổ chức tập luyện và thi đấu môn Yoga. 만료됨

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.