Circular No. 07/2021/TT-BVHTTDL stipulates on professional training for sports instructors.

This Circular stipulates the professional training program for sports instructors and the responsibilities of relevant parties in implementing this Circular. This Circular takes effect from March 10, 2022.

문서 번호07/2021/TT-BVHTTDL
문서 유형Circular
발행 기관Ministry of Culture, Sports and Tourism
서명자Nguyễn Văn Hùng — Bộ trưởng
업데이트14. 06. 2026
분야Uncategorized
발행일08. 09. 2021
발효일01. 12. 2021
효력 만료일
상태In effect
✦ 스마트 요약

This Circular stipulates the professional training program for sports instructors and the responsibilities of relevant parties in implementing this Circular. This Circular takes effect from March 10, 2022.

적용 범위

Sports instructors, local sports enterprises

핵심 사항

  • Regulations on the professional training program for sports instructors
  • The responsibility of the General Department of Physical Culture and Sports in guiding and inspecting the implementation of this Circular
  • Direct subordinate units and local sports enterprises to organize the implementation of this Circular
  • Inspect and handle violations within their authority against organizations and individuals violating the provisions of this Circular
  • Transitional provisions regarding the professional training program for sports instructors

🌐 이 문서의 사회적 영향

  • Enhance the quality and effectiveness of professional training for sports instructors
  • Strengthen the responsibilities of relevant parties in implementing this Circular

❓ 자주 묻는 질문

When does this Circular take effect?

This Circular takes effect from March 10, 2022.

Who is responsible for guiding and inspecting the implementation of this Circular?

The General Department of Physical Culture and Sports is responsible for guiding, inspecting, and urging the implementation of this Circular.

What must subordinate units and local sports enterprises do to comply with this Circular?

Subordinate units and local sports enterprises must organize the implementation of this Circular according to the directives of the specialized agencies under the provincial People's Committee concerning physical culture and sports.

Who is responsible for inspection and handling violations?

The Inspection Agency of Culture, Sports, and Tourism shall conduct inspections and handle violations within its authority against organizations and individuals violating the provisions of this Circular.

What does this Circular stipulate about the professional training program for sports instructors?

The General Department of Physical Culture and Sports is responsible for developing the professional training program for sports instructors for each sport discipline to be submitted to the Minister of Culture, Sports, and Tourism for issuance before June 30, 2022.

전문

MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM
AND TOURISM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

Number: 07/2021/TT-BVHTTDL

Hanoi, September 8, 2021

 CIRCULAR

REGULATIONS ON SPECIALIZED SPORT TRAINING FOR SPORTS INSTRUCTORS

Pursuant to the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Physical Education and Sports dated June 25, 2018;

Pursuant to Decree No. 36/2019/NĐ-CP dated April 29, 2019 of the Government detailing certain provisions of the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Physical Education and Sports;

On the basis of Decree No. 79/2017/NĐ-CP dated July 17, 2017 of the Government stipulating the functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Culture, Sports and Tourism;

At the proposal of the Director-General of the General Department of Physical Training and Sport;

The Minister of Culture, Sports and Tourism issues this Circular regulating specialized sports training for sports instructors.

Article 1. Scope of Regulation

This Circular regulates the content and program of specialized sports training; the agencies and organizations conducting such training; and certification of specialized sports training for sports instructors as prescribed in Point c Clause 1 Article 13 of Decree No. 36/2019/NĐ-CP dated April 29, 2019 of the Government detailing certain provisions of the Law Amending and Supplementing Certain Provisions of the Law on Physical Education and Sports.

Article 2. Applicability

1. Sports instructors; businesses operating sports activities.

2. Organizations and individuals related to specialized sports training activities.

Article 3. Content and Program of Specialized Sports Training

1. The content of specialized sports training includes:

a) The viewpoints, policies, and guidelines of the Party and state laws on physical education and sports; basic knowledge of relevant laws concerning the sport being trained;

b) Principles of sports coaching;

c) Basic techniques of the sport;

d) Competition rules, coaching methods, and competition organization of the sport;

đ) Basic knowledge about safety, hygiene, medical care, and nutrition for participants in the sport;

e) Rescue methods (for water sports and adventure sports);

g) Contents for testing and evaluating training results.

2. Training Programs:

a) The General Department of Physical Education and Sports shall develop specialized training programs for each sport and specify the qualifications required for instructors to be submitted to the Minister of Culture, Sports and Tourism for approval.

b) Based on the approved specialized training programs, the organizing agencies and units shall prepare training materials. These materials must be regularly updated to ensure compliance with regulations and meet practical requirements.

Article 4. Agencies Organizing Specialized Sports Training

1. Agencies organizing specialized sports training include:

b) National Federations and Associations of the sport;

a) The General Department of Sports;

c) Departments of Physical Education and Sports under provincial People's Committees.

2. Responsibilities of agencies organizing specialized sports training:

a) Develop training plans for sports instructors;

b) Organize the preparation of training materials consistent with the specialized training programs issued by competent authorities;

c) Ensure material and equipment for specialized training;

d) Ensure that instructors meet the specified professional qualifications;

đ) Conduct training, assess, and evaluate the professional qualifications of trainees;

e) Summarize training outcomes and certify the training results of trainees.

e) Compile the training results and recognize the training outcomes of the trainees.

Article 5. Certification of Professional Sports Training

1. The head of the agency organizing professional sports training shall decide to recognize the results and list of individuals certified for professional sports training for those who guide sports practice. The model of the Certificate of Professional Sports Training shall be implemented according to the Appendix attached to this Circular.

2. In case the Certificate of Professional Sports Training is lost or damaged, the head of the agency or unit organizing the training shall be responsible for checking and certifying in accordance with Clause 1 of this Article.

Article 6. Effectiveness

This Circular takes effect from December 1, 2021. The following provisions shall cease to be effective from the date this Circular takes effect:

1. Article 6 of Circular No. 11/2016/TT-BVHTTDL dated November 8, 2016 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the professional conditions for organizing yoga practice and competition.

2. Article 5 of Circular No. 12/2016/TT-BVHTTDL dated December 5, 2016 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the professional conditions for organizing golf practice and competition.

3. Article 6 of Circular No. 09/2017/TT-BVHTTDL dated December 29, 2017 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for badminton.

4. Article 6 of Circular No. 10/2017/TT-BVHTTDL dated December 29, 2017 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for taekwondo.

5. Article 6 of Circular No. 02/2018/TT-BVHTTDL dated January 19, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for karate.

6. Article 6 of Circular No. 03/2018/TT-BVHTTDL dated January 19, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for swimming and diving.

7. Article 4 of Circular No. 04/2018/TT-BVHTTDL dated January 22, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for billiards and snooker.

8. Article 6 of Circular No. 05/2018/TT-BVHTTDL dated January 22, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for table tennis.

9. Article 7 of Circular No. 06/2018/TT-BVHTTDL dated January 30, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for paragliding and kite flying.

10. Article 7 of Circular No. 07/2018/TT-BVHTTDL dated January 30, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for sport dancing.

11. Article 6 of Circular No. 08/2018/TT-BVHTTDL dated January 31, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for aesthetic gymnastics.

12. Article 6 of Circular No. 09/2018/TT-BVHTTDL dated January 31, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for judo.

13. Article 5 of Circular No. 10/2018/TT-BVHTTDL dated January 31, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for bodybuilding and fitness.

14. Article 6 of Circular No. 11/2018/TT-BVHTTDL dated January 31, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for lion dance, dragon dance, and unicorn dance.

15. Article 6 of Circular No. 12/2018/TT-BVHTTDL dated February 7, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for sports entertainment dance.

16. Article 6 of Circular No. 13/2018/TT-BVHTTDL dated February 8, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for boxing.

17. Article 6 of Circular No. 14/2018/TT-BVHTTDL dated March 9, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for traditional martial arts and vovinam.

18. Article 6 of Circular No. 17/2018/TT-BVHTTDL dated March 16, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for water motorcycle sports.

19. Article 6 of Circular No. 18/2018/TT-BVHTTDL dated March 20, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for football.

20. Article 6 of Circular No. 19/2018/TT-BVHTTDL dated March 20, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for tennis.

21. Article 6 of Circular No. 20/2018/TT-BVHTTDL dated April 3, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for roller skating.

22. Article 7 of Circular No. 21/2018/TT-BVHTTDL dated April 5, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for recreational scuba diving.

23. Article 6 of Circular No. 27/2018/TT-BVHTTDL dated September 19, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for handball.

24. Article 8 of Circular No. 28/2018/TT-BVHTTDL dated September 26, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for rock climbing sports.

25. Article 6 of Circular No. 29/2018/TT-BVHTTDL dated September 28, 2018 issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the material infrastructure, equipment, and professional training of staff for wushu.

26. Article 6 of Circular No. 31/2018/TT-BVHTTDL dated October 5, 2018, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, stipulates the material facilities, equipment, and training for specialized staff for the sport of Shooting.

27. Article 6 of Circular No. 32/2018/TT-BVHTTDL dated October 5, 2018, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, stipulates the material facilities, equipment, and training for specialized staff for the sport of Basketball.

28. Article 5 of Circular No. 34/2018/TT-BVHTTDL dated November 2, 2018, issued by the Minister of Culture, Sports and Tourism, stipulates the material facilities, equipment, and training for specialized staff for the sport of Fencing.

Article 7. Transitional Provisions

1. The provisions on the Professional Training Program for Physical Education Instructors that were promulgated before the effective date of this Circular shall continue to be implemented until the Professional Training Program for Physical Education Instructors for each sport is promulgated in accordance with Article 3 of this Circular.

2. The General Department of Sports shall be responsible for drafting the Professional Training Program for Physical Education Instructors for each sport and submitting it to the Minister of Culture, Sports and Tourism for issuance before June 30, 2022.

Article 8. Responsibility for Implementation

1. The General Department of Sports shall be responsible for guiding, inspecting, and urging the implementation of this Circular.

2. The specialized sports administrative agencies under the provincial People's Committees shall be responsible for directing subordinate units and sports enterprises in their localities to implement this Circular.

3. The Cultural, Sports and Tourism Inspection Agency shall conduct inspections and handle violations according to its authority against organizations and individuals who violate the provisions of this Circular.

4. Physical Education Instructors, related organizations, and individuals shall be responsible for implementing this Circular.

Any difficulties or obstacles encountered during the implementation should be reported to the Ministry of Culture, Sports and Tourism (through the General Department of Sports) for research and resolution.

Place of Receipt:
- Prime Minister;
- Deputy Prime Ministers;
- Central Party Office;
- National Assembly's Office;
- President's Office;
- Government Office;
- Supreme People's Court;
- Supreme People's Procuracy;
- Ministries, agencies equivalent to ministries, and government agencies;
- Provincial People's Councils and People's Committees under central jurisdiction;
- Central agencies of political-social organizations;
- Department of Legal Drafting, Ministry of Justice;
- Gazette; National Legal Information Database;
- Government Electronic Portal;
- Ministry of Culture, Sports and Tourism’s electronic portal;
- Minister, Deputy Ministers of the Ministry of Culture, Sports and Tourism;
- Departments, units directly under the Ministry of Culture, Sports and Tourism;
- Departments, units directly under the General Department of Sports;
- National Sports Federations and Associations;
- To be filed: VT, TCTDTT, THM(400).
THE MINISTER


Nguyen Van Hung

이 문서의 원본 파일을 업데이트하는 중입니다. 전문을 먼저 확인하시고 나중에 다시 확인해 주세요.

관계도

07/2021/TT-BVHTTDL
Circular No. 07/2021/TT-BVHTTDL stipulates on professional training for sports instructors.
In effect
↓ 이 문서의 영향을 받는 문서
폐지 28
10/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 10/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Thể dục thể hình và Fitness 만료됨 11/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 11/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Lân Sư Rồng 발효 중 12/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 12/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Vũ đạo thể thao giải trí 만료됨 13/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 13/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Quyền anh 발효 중 14/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 14/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Võ cổ truyền, Vovinam 발효 중 02/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 02/2018/TT-BVHTTDL Quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Karate 발효 중 03/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 03/2018/TT-BVHTTDL Quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Bơi, Lặn 발효 중 17/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 17/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Mô tô nước trên biển 발효 중 34/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 34/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Đấu kiếm thể thao. 발효 중 06/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 06/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Dù lượn và Diều bay 발효 중 07/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 07/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Khiêu vũ thể thao 만료됨 08/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 08/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Thể dục thẩm mỹ 만료됨 09/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 09/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Judo 발효 중 04/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 04/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Billards & Snooker 만료됨 05/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 05/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Bóng bàn 만료됨 29/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 29/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Wushu 발효 중 28/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 28/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Leo núi thể thao 발효 중 27/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 27/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Bóng ném 만료됨 32/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 32/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Bóng rổ 만료됨 31/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 31/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Bắn súng thể thao 발효 중 10/2017/TT-BVHTTDL Thông tư số 10/2017/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Taekwondo. 발효 중 09/2017/TT-BVHTTDL Thông tư số 09/2017/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Cầu lông 만료됨 18/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 18/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Bóng đá 만료됨 19/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 19/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Quần vợt 만료됨 20/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 20/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Patin 발효 중 21/2018/TT-BVHTTDL Thông tư số 21/2018/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị và tập huấn nhân viên chuyên môn đối với môn Lặn biển thể thao giải trí 발효 중 12/2016/TT-BVHTTDL Thông tư số 12/2016/TT- BVHTTDL quy định về điều kiện chuyên môn tổ chức tập luyện và thi đấu môn Golf. 만료됨 11/2016/TT-BVHTTDL Thông tư số 11/2016/TT- BVHTTDL quy định điều kiện chuyên môn tổ chức tập luyện và thi đấu môn Yoga. 만료됨

문서를 클릭하면 열립니다. 빨간 테두리=효력을 변경하는 관계.